Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Co je společným jmenovatelem techniky, umění a vědy?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
Zvídavost a touha žasnout.
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
Ponoukají nás prozkoumávat svět,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
protože spoustu toho, co je kolem nás, nevidíme.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Rád bych se teď s vámi vydal na filmovou výpravu
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
napříč časem i prostorem.
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
A ukázal vám to, co běžně nevidíme.
00:35
because what that does,
7
35578
1362
Takové výjevy totiž rozšiřují naše obzory
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
a způsob našeho vnímání.
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
Naše mysl je díky nim otevřenější
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
a rozehrávají cosi v našem nitru.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Pustím vám několik výjevů ze svého 3D IMAX filmu
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"Tajemství neviditelného světa."
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Hudba)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Některé pohyby jsou tak pomalé, že je lidské oko nepostřehne.
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
Zrychlené záběry tak rozšiřují náš pohled na život.
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Vidíme, jak vznikají a rostou organismy.
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
Jak se popínavá rostlina
sune za sluncem
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
do vyšších pater pralesa.
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
A když zvětšíme měřítko,
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
zrychlené záběry nám ukáží chod celé planety.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Jako na dlani máme nejen ohromné přírodní děje,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
ale i neutuchající pohyb lidstva.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Každá čára představuje dopravní letadlo.
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
Když data o leteckém provozu zobrazíme zrychleně,
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
zviditelníme tím každodenní neviditelnou situaci:
01:38
but invisible:
28
98560
1717
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
ohromnou síť letecké dopravy nad Spojenými státy.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Totéž lze udělat s námořní dopravou.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Můžeme vytvořit zrychlený snímek
zachycující ekonomiku celého světa v chodu.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
A z dat sbíraných desítky let vyvstane celá planeta
02:05
as a single organism
33
125364
2205
jako jediný organismus,
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
v jehož žilách cirkulují oceánské proudy
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
a atmosférou proudí oblaka.
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
Ten organismus pulzuje blesky a věnčí ho polární záře.
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
Tady zrychlené snímání asi dosahuje maxima svých možností.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
Anatomie Země se všemi životními pochody.
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
Existují však i pohyby příliš rychlé, než abychom je viděli.
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
I tady nám ovšem pomůže technika.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Opakem zrychlených záběrů je vysokorychlostní snímání.
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Dokáže snímat 1000x rychleji, než zvládne postřehnout lidské oko.
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
Odhalujeme geniální vynálezy přírody,
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
které pak můžeme zkusit napodobit.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Když kolem probzučí vážka,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
koho by napadlo, že je to nejlepší letec v říši přírody.
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Dokáže se vznášet na místě, létat pozpátku
03:13
even upside down.
53
193391
1150
i vzhůru nohama.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Když vážce označíme body na křídlech,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
můžeme znázornit, jak vytváří proudy vzduchu.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Až díky vysokorychlostní kameře jsme odhalili,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
že vážka každým ze čtyř křídel pohybuje zvlášť.
03:29
at the same time.
59
209832
1277
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Může nám to pomoct vytvořit nový typ létajícího robota
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
a probádat důležité, ale těžko dostupné prostory.
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Jsme obři.
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
Nepostřehnutelně malé věci nebereme na vědomí.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Elektronový mikroskop dokáže salvami elektronů
vytvářet obrazy, které věci až milionkrát zvětšují.
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Tohle je motýlí vajíčko.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Po celém našem těle žijí tvorečci jako tento roztoč,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
který celý život tráví na řasách našich očí
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
nebo tím, že nám v noci leze po pokožce.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Uhodnete, co je tohle?
Kůže žraloka.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Ústa housenky.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Oko mušky octomilky.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Skořápka od vejce.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Blecha.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Jazyk hlemýždě.
Máme za to, že většinu živočišné říše známe,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
ale miliony drobných živočichů
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
možná na své objevení teprve čekají.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Úchvatná tajemství má i pavouk.
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
Jeho vlákno je pevnější, než by byla při stejné hmotnosti ocel,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
ale je absolutně pružné.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Teď se vypravíme až do nanosvěta.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Pavoučí vlákno je 100x tenčí než lidský vlas.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
Je na něm bakterie
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
a u ní virus, který je 10x menší.
05:20
a virus.
89
320221
1130
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
A v tom viru jsou tři řetězce DNA,
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
opět 10x menší.
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
A na hranici možností nejvýkonnějších mikroskopů
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
vidíme jednotlivé atomy uhlíku.
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Výkonné mikroskopy umožňují
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
s atomy manipulovat.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
Otevírají cestu k báječným možnostem nanosvěta.
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Jednou možná budeme s nanotechnikou bojovat proti chorobám
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
nebo čistit ucpané tepny.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Drobní roboti na chemické bázi
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
nám jednou možná budou opravovat DNA.
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
Stojíme na prahu mimořádných objevů,
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
které vyvěrají z naší touhy odhalovat tajemství života.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Vzduch kolem nás je díky neustálým sprškám kosmického prachu
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
plný mikroskopických zrnek drahokamů
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
ze zaniklých planet a vybuchlých supernov.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Naše životy provází věci, které nevidíme.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Poznání, že je kolem nás tolik neviditelných věcí,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
navždy mění naše chápání světa.
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
Pohled na dosud nespatřené věci nám odhaluje
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
bohatost vesmíru.
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
A to nás naplňuje úžasem,
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
který nás ponouká dál prozkoumávat to,
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
co máme přímo před nosem.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Co na nás asi ještě čeká
a jaké divy ovlivní náš život?
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
To se teprve uvidí.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Potlesk)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Děkuji.
07:07
(Applause)
120
427649
3071
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7