Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg
ルイ・シュワルツバーグ: 自然の世界に秘められた奇跡
4,367,627 views ・ 2014-04-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Yuko Yoshida
00:12
What is the intersection
between technology, art and science?
0
12960
4444
科学とテクノロジーに
共通するものは何でしょう?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
好奇心と驚きです
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
それが私たちを探求へと
駆り立てるものであり
00:23
because we're surrounded
by things we can't see.
3
23646
2626
私たちは目に見えないものに
囲まれているからです
00:27
And I love to use film
to take us on a journey
4
27110
2926
時空の扉を抜ける旅の
乗り物として
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
私は映像を使うのが
好きです
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
見えないものを
見えるようにするためです
00:35
because what that does,
7
35578
1362
というのも
それが—
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
我々の地平を広げ
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
認識を変え
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
私たちの心を開き
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
心に触れるからです
00:45
So here are some scenes
from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
私の IMAX 3D 映画
『見えざる世界のミステリー』を
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
一部 ご覧に入れましょう
00:51
(Music)
14
51353
2422
(音楽)
00:53
There is movement which is too slow
for our eyes to detect,
15
53799
4430
私たちの目で捉えるには
動きの遅すぎるものがあります
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
微速度撮影は
生命の見方を
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
私たちが発見し
広げられるようにしてくれます
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
生命がいかに生まれ
育っていくものなのか
蔓が生きるため 陽光を求めて
森の地面から
01:08
how a vine survives by creeping
from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
這い上がっていく様を
見せてくれます
大きなスケールでは
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see
our planet in motion.
22
77803
3081
微速度撮影は地球の動きを
見えるようにしてくれます
01:22
We can view not only
the vast sweep of nature,
23
82875
2825
広大な自然の
広がりだけでなく
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
休むことのない人類の営みも
見ることができます
01:29
Each streaking dot
represents a passenger plane,
25
89346
3280
流れる光点の1つひとつが
旅客機を表しています
01:32
and by turning air traffic data
into time-lapse imagery,
26
92650
3541
航空交通データを
微速度撮影の
映像に変えることで
いつも頭上にあるけれど
01:36
we can see something
that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
目に見えないもの
01:40
the vast network of air travel
over the United States.
29
100301
3293
アメリカ上空の膨大な航空網が
見えるようになります
01:45
We can do the same thing
with ships at sea.
30
105872
2379
同じことを海と船について
行うこともできます
01:48
We can turn data into a time-lapse view
of a global economy in motion.
31
108826
4772
データを
世界経済の動きの
微速度撮影映像へと
変えることができます
02:01
And decades of data give us
the view of our entire planet
32
121676
3664
何十年にも及ぶデータが
見せてくれるのは
地球全体を
02:05
as a single organism
33
125364
2205
1つの有機体として
見た姿です
02:07
sustained by currents circulating
throughout the oceans
34
127593
3238
大洋を巡る海流や
02:10
and by clouds swirling
through the atmosphere,
35
130855
4097
大気に渦巻く
雲に支えられ
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
雷を鼓動とし
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
オーロラの冠を戴いている
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
究極の微速度撮影映像
とも言うべき
生きた地球の解剖図です
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
逆の極端には
02:33
there are things that move
too fast for our eyes,
41
153289
3389
速すぎて私たちの目では
捉えられないものがあります
02:36
but we have technology
that can look into that world as well.
42
156702
3263
それを見えるようにしてくれる
テクノロジーもあります
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
高速度カメラによって
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
微速度撮影の逆を
やることができます
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
私たちの目で捉えられるより
02:48
that are thousands of times
faster than our vision.
46
168330
2449
千倍も高速に
撮影することで
自然の巧みな装置の
働く仕組みが見られ
02:53
And we can see how nature's
ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
それを真似ることだって
できるかもしれません
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
羽ばたくトンボが
飛び過ぎるのを見る時
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
気付かなかったかも
しれませんが
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
それは自然界最高の
飛行の名手なのです
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
空中に静止し
後ろ向きに進み
03:13
even upside down.
53
193391
1150
逆さに飛ぶことさえできます
03:16
And by tracking markers
on an insect's wings,
54
196476
3077
トラッキング・マーカーを
虫の羽に付けることで
03:19
we can visualize the air flow
that they produce.
55
199577
2670
羽が生み出す気流を
可視化できます
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
誰も知らなかったことですが
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
高速度撮影することで
03:27
can move all four wings
in different directions
58
207324
2484
トンボは4枚の羽を
03:29
at the same time.
59
209832
1277
別々に動かせることが
分かりました
03:31
And what we learn can lead us
to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
この知見から
全く新しい
飛行ロボットを作り出し
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
私たちの目が
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
遠くの重要な場所へ届くように
できるかもしれません
03:44
We're giants,
63
224392
1271
大きな私たちは
03:45
and we're unaware of things
that are too small for us to see.
64
225687
3035
小さすぎて見えないものに
気付きません
03:48
The electron microscope
fires electrons which creates images
65
228746
4599
電子顕微鏡は
電子を照射することで
物を何百万倍にも
03:53
which can magnify things
by as much as a million times.
66
233369
2959
拡大した画像を
作り出すことができます
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
これは蝶の卵です
04:01
And there are unseen creatures
living all over your body,
68
241455
3065
私たちの体の至る所に
目に見えない生き物がいます
04:04
including mites
that spend their entire lives
69
244544
2691
一生を人のまつげの上で過ごし
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
夜になると肌へと這い出してくる
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
このダニみたいな生き物が
これが何か分かりますか?
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
サメの皮膚です
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
芋虫の口
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
ショウジョウバエの目
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
卵の殻
04:33
A flea.
77
273950
1025
ノミ
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
カタツムリの舌
私たちは生物の世界を
知っているつもりでいますが
04:44
We think we know
most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
未だ発見されていない
小さな生き物が
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
何百万種もいるかもしれません
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
クモにも
すごい秘密があります
04:57
because spiders' silk thread
is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
クモの糸は
同じ重さの鋼鉄よりも強く
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
なおかつ伸縮性があります
05:03
This journey will take us
all the way down to the nano world.
85
303744
3440
この旅はナノの世界まで
続いていきます
05:07
The silk is 100 times thinner
than human hair.
86
307987
4114
クモの糸は髪の毛の
100分の1の
細さしかありません
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
その上にバクテリアがいて
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
その側には
バクテリアより10倍小さい
05:20
a virus.
89
320221
1130
ウイルスがいます
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
ウイルスの中には
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
10倍小さな
3本のDNA鎖があり
05:29
And nearing the limit
of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
最も強力な電子顕微鏡で
見える限界に
個々の炭素原子があります
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
強力な電子顕微鏡の
先端を使って
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
原子を動かし
驚くべきナノデバイスを
作り出すことが可能です
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body
for all kinds of diseases
97
347827
4069
いつかそのような装置が
病気がないか
体の中をパトロールし
05:51
and clean out clogged arteries
along the way.
98
351920
2735
ついでに詰まった血管を
掃除するようになるでしょう
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
未来の小さな化学的機械が
いつかDNAを修復するように
なるかもしれません
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
生命の謎を解き明かしたい
欲求から生まれる
06:03
We are on the threshold
of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive
to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
ものすごい進歩の起きる
一歩手前に
私たちはいるのです
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
宇宙塵が 限りなく
降り注ぐ中にあって
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
大気には花粉とか
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
他の惑星や
超新星爆発から届く
06:19
from other planets
and supernova explosions.
106
379259
3583
小さなダイヤや
宝石で満ちている
06:23
People go about their lives
surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
人は見えないものに囲まれて
暮らしているのです
06:30
Knowing that there's so much
around us we can't see
108
390590
3048
身の回りに
見えないものが
そんなにあると知れば
06:33
forever changes
our understanding of the world,
109
393662
3130
私たちの世界の見方は
変わるでしょう
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
目に見えない世界を見ることで
06:38
we recognize that we exist
in the living universe,
111
398656
2752
自分が生きた宇宙に
住んでいることに気づき
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
この新たな展望に
好奇心をそそられ
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
我が家の裏庭の
探索者になろうと
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
思うかもしれません
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
発見されるのを待っている
どんなものがあるか
どんな新しい驚きが我々の生活を
変えるか 誰に分かるでしょう?
06:53
and what new wonders
will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
見てみるよりほかはありません
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(拍手)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
どうもありがとうございます (拍手)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。