Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

لویی شوارتزبرگ: معجزه‌های پنهان دنیای طبیعی

4,301,691 views

2014-04-09 ・ TED


New videos

Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

لویی شوارتزبرگ: معجزه‌های پنهان دنیای طبیعی

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Obeid Aghaei
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
نقطه تلاقی بین
فنآوری، هنر و دانش چیست؟
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
کنجکاوی و یا شگفتی،
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
چونکه اینها محرکه ای برای کاوش ما هستند،
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
چونکه ما توسط چیزهایی که نمیتوانیم ببینم احاطه شده ایم.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
من عاشق استفاده از فیلم هستم
که ما را به سفری ببرد که
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
از طریق راه های ورودی زمان و فضا
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
ناپیدا ها را آشکار کند،
00:35
because what that does,
7
35578
1362
چونکه آنچه که انجام می دهد
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
این است که افق دید ما را گسترش میدهد،
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
این دریافت و آگاهی ما را دگرگون می کند،
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
و اندیشه های ما را باز می کند
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
و قلب های ما را به تپش می اندازد.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
خُب اینها برخی صحنه هایی
از فیلمهای سه بعدی من هستند.
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"رازهای جهان نادیده"
00:51
(Music)
14
51353
2422
( موسیقی)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
حرکتی وجود دارد که خیلی کند است
برای اینکه چشمان ما بتواند آن را تشخیص دهد،
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
و گذشت زمان باعث می شود ما کشف کنیم
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
و چشم اندازمان از زندگی را گسترش دهیم.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
ما می توانیم ببینیم که چگونه گونه های موجودات زنده، پدید می آیند و رشد می کنند،
چگونه یک پیچک با خزیدن از کف جنگل
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
و یافتن نور خورشید زنده می ماند.
و در مقیاس بزرگ،
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
گدشت زمان به ما اجازه میدهد که که سیاره مان را در حرکت ببینیم.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
ما نه تنها می توانیم رفت و برگشت گسترده ای از طبیعت را ببینیم،
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
بلکه در آن حرکت خستگی ناپذیر انسان ها را می توان دید.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
هر خطی نشان دهنده ی یک هواپیمای مسافربری است،
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
و با تبدیل داده های ترافیک هوایی
به شکل تصورات گذر زمان،
می توانیم چیزی را ببینیم که مداوم بالای سرمان هست
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
ولی نامرئی است.
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
شبکه بزرگ مسافرت هوایی روی ایالات متحده.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
میتوانیم همین کار را با کشتی ها در دریا انجام دهیم.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
میتوانیم داده ها را تبدیل کنیم به یک نمایش گذر زمان
از اقتصاد جهانی در حال حرکت.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
و داده های چندین دهه
به ما نمایشی از کل سیاره مان به دست می دهد
02:05
as a single organism
33
125364
2205
به عنوان یک موجود زنده واحد
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
و حفظ و نگه داری شده به وسیله جریان هایی که سراسر اقیانوس ها را می پیمایند
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
و به وسیله ابرهایی که در اتمسفر می چرخند،
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
و با رعد و برق می تپند،
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
و تاج گذاری شده با شفق قطبی
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
شاید این تصویر غایت گذشت زمان باشد:
ساختمان زمین که زندگی را به ارمغان می آورد.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
در نهایت سوی دیگر ،
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
چیزهایی وجود دارند که برای چشمان ما بسیار سریع حرکت می کنند،
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
اما فنآوری داریم که با ان میتوانیم
به این جهان نیز نگاه کنیم.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
با دوربین های سرعت بالا،
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
میتوانیم خلاف گذشت زمان را انجام دهیم .
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
می توانیم تصویرهایی را بگیریم که هزاران بار
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
سریعتر از توان دید ما هستند.
می توانیم ببینیم که چگونه دستگاهای با هوش و مبتکرانه طبیعت کار می کنند.
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
و شاید حتی بتوانیم از انها تقلید کنیم.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
هنگامی که یک سنجاقک بال بال میزند،
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
شاید شما نتوانید ان را تشخیص دهید،
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
اما این ماهرانه ترین پروازدرجا در طبیعت است.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
سنجاقک میتواند در هوا شناور بماند، به عقب پرواز کند
03:13
even upside down.
53
193391
1150
حتی وارونه پرواز کند.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
با دنبال کردن نشانگرهای بالهای این حشره،
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
میتوانیم جریان هوایی را که این حشرات ایجاد میکنند را ببینیم.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
کسی راز آن را نمیدانست،
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
اما دوربینهای سرعت بالا نشان میدهند که سنجاقک
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
میتواند چهار بالش را در جهات مختلف
03:29
at the same time.
59
209832
1277
همزمان حرکت دهد.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
و آنچه که ما یادگرفتیم میتواند هدایت کند ما را
به نوعی جدیدی از رباتها پرنده
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
که میتواند چشم انداز ما را
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
از مناطق مهم و دورافتاده گسترش دهد.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
ما غول پیکریم هستیم، و از چیزهای
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
بسیار کوچک که نمی توانیم آنها را ببینیم بی اطلاع هستیم.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
میکروسکوپ الکتروتی الکترون ها را شلیک می کند
که تصاویری بیافریند
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
که می تواند اشیا را به اندازه ی
یک میلیون برابر.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
این تخم یک پروانه است.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
اینها موجودات غیر قابل دیدنی هستند که روی تمام بدن شما زندگی میکنند،
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
از جمله کنه که تمام زندگیشان
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
را روی مژه های شما می گذرانند،
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
و در شب بر روی پوست شما می خزند.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
آیا می توانید حدس بزنید که این چیست؟
پوست کوسه.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
دهان کرم ابریشم
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
چشمان کرم میوه.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
پوست یک تخم مرغ.
04:33
A flea.
77
273950
1025
یک کک.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
زبان یک حلزون.
ما فکر می کنیم که بیشتر قلمرو حیوانات را می شناسیم،
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
ولی شاید میلیون ها موجود ریز باشد
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
که منتطرند تا ما آنها را کشف کنیم.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
یک عنکبوت نیز رازهای بزرگی دارد،
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
زیرا دسته دسته تار عنکبوت
محکم تر از فولا بافته می شود
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
اما کاملا ارتجاعی است.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
این سفری ست که ما را به
سطح جهان نانوها می برد.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
ابریشم ۱۰۰ بار نازکتر
از موی انسان است.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
در آن باکتریهایی هست،
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
و در کنار این باکتریها، ۱۰ بار کوچکتر
05:20
a virus.
89
320221
1130
یک ویروس هست.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
درون آن، ده بار کوچکتر،
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
سه تا رشته دی ان ای DNA هست،
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
و در نزدیکی سر حد قدرتمندترین مکروسکوپ ما،
یک اتم کربن هست.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
با نوک یک مکروسکوپ بسیار قدرتمند،
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
میتوانیم واقعا یک اتم را جابه جا کنیم
و شروع به خلق دستگاه های شکفت انگیز بسیار کوچک در حد نانو کنیم.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
یک روزی برخی از این دستگاها می توانند گشتی پاسدار گونه بر بدن ما بزنند
و از تمامی انواع بیماریها ما را پاسبانی کنند
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
و تمامی عروق مسدود شده در طول راهشان را پاک کنند
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
ماشین آلات ریز شیمیایی در آینده
شاید یک روز بتوانند دی ان ای DNA ما را اصلاح کنند.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
ما در آستانه پیشرفت فوق العاده ای هستیم،
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
که از حرکت ما برای
آشکار شدن رازهای زندگی متولد شده اند.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
خب، در زیر باران بی پایان از غبار کیهانی،
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
هوا پر از گرده است،
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
برلیانهای ریز و جواهرات درخشان از دیگر سیارات،
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
و انفجار ابرستارگان.
مردم زندگی خودشان را می کنند
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
که احاطه شده با چیزهای غیر قابل دیدن.
دانستن اینکه پیرامون ما چیزهای زیادی هست
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
که ما می توانیم ببینیم
برای همیشه درک ما را از جهان تغییر می دهد،
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
و با نگاه کردن به جهان نادیده ها، می فهمیم
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
که مادر جهان زنده زندگی می کنیم،
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
و این چشم انداز نو شگفتی می آفریند
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
و الهام بخش ما می شود تا کاوشگرانی در
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
حیاط خانه مان بشویم.
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
چه کسی میداند چه چیزی منتطر است که دیده شود
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
و چه شگفنی تازه ای زندگی ما را دگرگون خواهد کرد.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
فقط باید در آینده ببینیم.
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
07:01
(Applause)
118
421674
4753
( تشویق)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
سپاسگزارم. (تشویق)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7