Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

4,367,627 views ・ 2014-04-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Gdje se točno isprepliću
tehnologija, umjetnost i znanost?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
Znatiželja i divljenje,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
koje nas potiču da istražujemo,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
jer smo okruženi stvarima koje ne možemo vidjeti.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Volim upotrijebiti film
da nas povede na putovanje,
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
kroz vrijeme i prostor,
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
da učini nevidljivo vidljivim,
00:35
because what that does,
7
35578
1362
jer to što čini,
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
proširuje naše vidike,
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
i produbljuje percepciju,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
otvara naš um,
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
i dopire do našeg srca.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Stoga, evo nekih prizora
iz mog 3D IMAX filma,
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"Misterije nevidljivog svijeta"
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Glazba)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Postoji pokret koji je prespor
da bi ga naše oči zamijetile,
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
i time lapse ( tehnika fotografije ) nam pomaže u otkrivanju
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
i u proširivanju perspektive života.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Možemo vidjeti kako se organizmi rađaju i rastu,
kako trs preživljava puzajući sa šumskog poda,
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
kako bi ugledao sunčeve zrake.
i na velikom razmjeru,
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
time lapse nam omogućuje promatranje našeg planeta u pokretu
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Ne samo da možemo vidjeti velika prostranstva prirode,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
već i neumoran pokret čovječanstva.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Svaka pokretna točka predstavlja putnički avion,
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
i pretvarajući podatke zračnog prometa,
u time lapse prikaze,
možemo vidjeti nešto što je konstantno iznad nas
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
ali nevidljivo:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
nepregledna mreža zračnog prometa iznad Sjedinjenih Američkih Država.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Možemo istu stvar učiniti sa brodovima na moru.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Možemo pretvoriti podatke u time lapse prikaz
globalne ekonomije u pokretu.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
I desetljeća podataka
nam omogućuju prikaz cijele planete
02:05
as a single organism
33
125364
2205
u obliku zasebnog organizma
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
održavanog strujama koje protiču oceanima,
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
i oblacima koji kovitlaju kroz atmosferu,
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
pulsirajući grmljavinom,
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
okrunjenom sjevernom polarnom svjetlošću.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
Ovo može biti najljepši time lapse prikaz u povijesti:
anatomija Zemlje, oživljena.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
Kod drugog ekstrema,
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
postoje stvari koje se prebrzo kreću, da bi ih naše oči primjetile,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
ali posjedujemo tehnologiju koja nam omogućuje da zavirimo u taj svijet
također.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Uz pomoć brzih kamera,
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
možemo postići suprotno od time lapse-a.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Možemo snimiti slike koje su tisuće puta
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
brže od naše sposobnosti zapažanja.
I možemo vidjeti kako genijalni mehanizami majke prirode funkcioniraju,
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
i možda ih možemo imitirati.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Kada vilin konjic proleprša pokraj nas
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
možda ne zapazite,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
ali on je najmoćniji letač u prirodi.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Može lebdjeti, letjeti unazad,
03:13
even upside down.
53
193391
1150
čak i naopačke.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
I uz pomoć senzora za praćenje pokreta postavljenih na krilima insekta,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
možemo vizualizirati strujanje zraka koje proizvode.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Nitko nije znao tajnu,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
ali brza kamera prikazuje da vilin konjic
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
može pokretati sva četiri krila u različitim smjerovima,
03:29
at the same time.
59
209832
1277
istovremeno.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
I ono što naučimo, može nas odvesti
do novih vrsta robotičkih letača
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
koji mogu proširiti naše vidike
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
značajnih i udaljenih mjesta.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Mi smo divovi, i nesvjesni
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
stvari koje su premalene da bi ih primjetili.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Elektronski mikroskop, ispaljuje elektrone
koji kreiraju slike
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
koje mogu uvećati stvari
do milijun puta.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Ovo je jaje leptira.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
I postoje nevidljiva stvorenja, koja žive posvuda na vašem tijelu,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
uključujući i grinje koje provode cijeli život
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
na vašim trepavicama,
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
puzajući noću preko vaše kože.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Možete li pogoditi što je ovo?
Koža morskog psa.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Usta gusjenice.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Oko vinske mušice.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Ljuska jajeta.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Buha.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Jezik puža.
Mislimo da poznajemo većinu životinjskog carstva,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
ali postoje još milijuni malih vrsta bića
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
koje čekaju da budu otkrivene.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Pauk također ima velike tajne,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
paukova svila je
snažnija od čelika,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
ali potpuno elastična.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Ovo putovanje će nas odvesti duboko
u svijet nano tehnologije.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Svila je 100 puta tanja od
ljudske kose.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
Na kojoj se nalazi bakterija,
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
i pored bakterije, 10 puta manji,
05:20
a virus.
89
320221
1130
virus.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Unutar njega, 10 puta manja,
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
tri lanca DNA,
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
i približavajući se granici povećanja našeg najsnažnijeg mikrskopa,
pojedinačni karbonski atomi.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Uz pomoć vrha snažnog mikroskopa,
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
možemo pomicati atome
i početi stvarati nevjerovatne nano uređaje.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Neki bi mogli jednoga dana čuvati naše tijelo
protiv raznih bolesti,
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
i putem čistiti začepljene arterije.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Sićušni kemijski strojevi budućnosti
mogu jednoga dana, možda, popravljati DNA.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
Nalazimo se na pragu izvanrednih napredaka,
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
nastalih iz naših nagona,
kako bi razotkrili misterije života.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Ispod beskrajne kiše kozmičke prašine,
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
zrak je pun peludi,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
mikro dijamanata i dragulja sa drugih planeta,
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
i eksplozija supernova.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Ljudi žive svoje živote,
okruženi nevidljivim.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Znajući da je oko nas mnogo više
nego što možemo vidjeti,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
zauvijek mijenja naše razumijevanje svijeta,
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
i promatrajući nevidljivi svijet, prepoznajemo
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
da mi postojimo u živućem svemiru,
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
i ova nova perspektiva stvara divljenje
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
i inspirira nas da postanemo istraživači
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
u našim dvorištima.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Tko zna, što čeka da bude otkriveno,
i koja će nova otkrića transformirati naše živote.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
Morat ćemo sačekati i vidjeti.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Pljesak)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Hvala vam. ( Pljesak)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7