Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Les miracles cachés de la nature

4,301,691 views

2014-04-09 ・ TED


New videos

Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Les miracles cachés de la nature

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Soraya Phitidis Relecteur: Mohand Habchi
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Où se trouve l'intersection
entre la technologie, l'art et la science ?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
La curiosité et l'émerveillement,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
car cela nous incite à explorer,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
parce que nous sommes entourés par des choses
que nous ne pouvons pas voir.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Et donc, j'aime utiliser la vidéo
afin de nous faire voyager
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
à travers le temps et l'espace,
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
pour rendre l'invisible visible,
00:35
because what that does,
7
35578
1362
car cela nous permet d’élargir nos horizons,
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
ça transforme nos perceptions,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
ça ouvre nos esprits,
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
et ça touche nos cœurs.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Donc voici quelques scènes
de mon film en IMAX 3D :
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
« Les mystères d'un monde inaperçu. »
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Musique)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Il y a des changements qui sont trop lents
pour que nos yeux les détectent,
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
et l'enregistrement en accéléré
nous permet de découvrir
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
et d'élargir notre point de vue sur la vie.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Nous pouvons voir comment les organismes émergent et se développent,
comment une vigne survit
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
en grimpant à partir du sol de la forêt pour voir la lumière du jour.
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
Et à grande échelle,
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
les vidéos en accéléré nous permettent de voir notre planète en activité.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Nous pouvons voir, non seulement, la vaste étendue de la nature,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
mais aussi le mouvement perpétuel de l'humanité.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Chaque point traçant représente des avions de ligne,
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
et en transformant des données de la circulation aérienne
en imagerie accélérée,
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
nous pouvons découvrir quelque chose qui nous est invisible
01:38
but invisible:
28
98560
1717
mais qui est en permanence au-dessus de nous :
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
le vaste réseau aérien des États-Unis.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Nous pouvons faire la même chose avec les navires en mer.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Nous pouvons transformer des données en imagerie accélérée,
afin de voir l'économie mondiale en mouvement.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
Et des données de plusieurs décennies
nous permettent de voir l'ensemble de notre planète
02:05
as a single organism
33
125364
2205
comme un seul organisme,
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
soutenu par les courants circulant à travers les océans
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
et par les nuages ​​tourbillonnant dans l'atmosphère,
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
vibrant de foudre
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
et couronnés par les aurores boréales.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
C'est peut-être l'ultime image en accéléré :
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
l'animation de l'anatomie de la terre.
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
A l'autre extrême,
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
il y a certaines choses qui bougent trop rapidement pour nos yeux,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
mais nous avons la technologie qui nous permet de découvrir ce monde.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
À l'aide des caméras à grande vitesse,
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
nous pouvons faire inverser l'enregistrement en accéléré.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Nous pouvons filmer des mouvements 1 000 fois trop rapides pour nos yeux.
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
Et ainsi,
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
nous pouvons voir comment marche les conceptions ingénieuses de la nature,
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
et peut-être, nous pourrons même les imiter.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Quand vous voyez une libellule qui volette,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
vous ne réalisez peut-être pas,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
mais c'est l'un des meilleurs aviateurs de la nature.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Elle peut planer, voler à reculons,
03:13
even upside down.
53
193391
1150
même à l'envers.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Et par le suivi des marqueurs sur les ailes d'un insecte,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
nous pouvons visualiser l'écoulement d'air qu'elles produisent.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Personne ne connaissait le secret,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
mais l'enregistrement à grande vitesse
démontre qu'une libellule peut bouger ses quatre ailes
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
dans différentes directions en même temps.
03:29
at the same time.
59
209832
1277
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Et ce que nous apprenons peut nous conduire
à de nouveaux types de robots volants,
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
qui peuvent élargir notre champ de vision des lieux importants et éloignés.
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Nous sommes des géants,
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
nous ignorons ce qui est invisible à l’œil nu.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Un microscope électronique déclenche des électrons,
ce qui crée des images agrandies
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
avec un grossissement d'un million.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Ceci est un œuf de papillon.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Et il y a des créatures invisibles qui vivent sur tout le corps,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
dont des acariens
qui logent leurs vies entières sur vos cils,
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
qui rampent sur votre peau la nuit.
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Pouvez-vous deviner ce que c'est ?
La peau d'un requin.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
La bouche d'une chenille.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
L'œil d'une mouche à fruit.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Une coquille d'œuf.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Une puce.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
La langue d'un escargot.
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
Nous croyons connaître le royaume des animaux,
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
mais il peut y avoir des millions d'espèces minuscules
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
qui attendent d'être découvertes.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Une araignée a aussi de grands secrets,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
car, kilo pour kilo, le fil de soie d’araignée
est plus solide que l'acier mais complètement élastique.
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Ce voyage nous mènera jusqu’au fond du monde nano.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Cette soie est 100 fois plus fine qu'un cheveu humain.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
Il y a des bactéries dessus,
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
et près de ces bactéries, il y a un virus 10 fois plus petit.
05:20
a virus.
89
320221
1130
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Et à l'intérieur, trois brins d'ADN, 10 fois plus petits,
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
à la limite de nos microscopes les plus puissants,
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
des atomes de carbone à liaison simple.
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Avec la pointe d'un microscope puissant, nous pouvons déplacer des atomes
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
et commencer à créer d'étonnants dispositifs nano.
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Certains pourraient un jour patrouiller notre corps
pour toutes sortes de maladies,
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
et nettoyer des artères obstruées sur leur chemin.
De minuscules mécanismes chimiques de l'avenir,
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
qui pourront, un jour peut-être, réparer notre ADN.
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
Nous sommes au seuil de progrès extraordinaires,
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
nés de notre volonté de dévoiler les mystères de la vie.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Ainsi, sous une pluie sans fin de poussière cosmique,
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
l'air est plein de pollen, de micro-diamants et joyaux
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
venus d'autres planètes et d'explosions d'une supernova.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Les gens vaquent à leurs occupations
entourés de tout ce qui nous est invisible,
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
sachant qu'il y a tellement de choses autour de nous
que nous pouvons voir,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
qui changent en profondeur notre compréhension du monde.
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
Et en découvrant des mondes qui nous sont inconnus,
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
nous pouvons reconnaître que nous existons dans l'univers vivant,
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
et cette nouvelle perspective crée de l'émerveillement,
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
et nous incite à devenir des explorateurs
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
dans nos arrière-cours.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Qui sait ce qui attend d'être découvert,
et comment ces nouvelles merveilles transformeront nos vies.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
Nous devons simplement attendre de voir.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Applaudissements.)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Merci
07:07
(Applause)
120
427649
3071
(Applaudissements.)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7