Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Doğanın saklı mucizeleri

4,301,691 views

2014-04-09 ・ TED


New videos

Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Doğanın saklı mucizeleri

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sevkan Uzel
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Teknoloji, sanat ve bilimin
kesişim noktası nedir?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
Merak ve ilgidir;
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
çünkü bizi keşfetmeye iter.
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
Çünkü çevremiz, göremediğimiz şeylerle dolu.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Ben, uzay ve zaman içinde
gezintiye çıkmak için,
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
görünmez olanı görmek için
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
film kullanmayı seviyorum;
00:35
because what that does,
7
35578
1362
çünkü yaptığı şey,
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
ufkumuzu genişletmek,
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
algılarımızı değiştirmek,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
zihnimizi açmak ve
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
yüreğimize dokunmaktır.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
İşte 3D IMAX filmim
"Görünmeyen Dünyanın Gizemleri"nden
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
birkaç sahne.
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Müzik)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Gözlerimizin algılayamayacağı kadar
yavaş hareketler vardır
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
ve hızlı çekim yaşama bakış açımızı
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
keşfetmemizi ve genişletmemizi sağlar.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Organizmaların nasıl belirip büyüdüğünü,
orman tabanından bir sarmaşığın nasıl çıkıp,
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
güneşe ulaşmaya çalıştığını görebiliriz.
Ve daha büyük ölçekte ise,
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
hızlı çekim, gezegenimizin hareketini görmemizi sağlar.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Sadece doğadaki engin devinimleri değil,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
insanlığın duraksız hareketini de izleyebiliriz.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Buradaki her nokta, bir yolcu uçağını simgeliyor
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
ve hava trafik verilerini
hızlı-çekim görüntülemeye çevirerek,
sürekli üstümüzde olan görünmez bir şeyi
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
görebiliriz:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
Amerika üzerindeki uçuşların dev ağını.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Aynı şeyi denizdeki gemiler için de yapabiliriz.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Veriyi, hızlı çekim görüntüsü hâline getirip
küresel ekonominin hareketine bakabiliriz.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
Onlarca yıldır toplanan veri,
bize gezegenimizin tek bir organizmaya benzeyen
02:05
as a single organism
33
125364
2205
görüntüsünü veriyor;
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
okyanuslarda dolaşan akıntılarla ve
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
atmosferde gezinen bulutlarla devamlı kılınan,
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
şimşeklerle titreyen ve
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
kuzey ışıklarıyla taçlanan.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
Bu, nihai hızlı çekim görüntüsü olabilir:
Dünya anatomisinin vücuda gelmiş hâli.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
Öteki uçta ise,
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
gözümüz için fazla hızlı hareket eden şeyler var.
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
Ama bu dünyaya da bakmamızı sağlayan teknolojiye
sahibiz.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Yüksek hızlı kameralarla,
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
hızlı çekimin tam tersini yapabiliriz.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Görüşümüzden bin defa daha hızlı
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
görüntüler çekebiliriz.
Ve doğanın marifetli yaratıklarının nasıl çalıştığını görebiliriz
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
ve hatta onları taklit edebiliriz.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Bir yusufçuk kanat çırptığında
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
farkına varmazsınız ama,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
o doğadaki en harika uçan canlıdır.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Havada durabilir, geriye doğru uçabilir,
03:13
even upside down.
53
193391
1150
hatta tepetaklak uçabilir.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Ve bir böceğin kanatlarındaki işaretleri izleyerek,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
ürettikleri hava akımını gözümüzde canlandırabiliriz.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Hiç kimse bu sırrı bilmiyordu,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
ancak yüksek hız bir yusufçuğun dört kanadını da
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
aynı anda farklı yönlerde hareket
03:29
at the same time.
59
209832
1277
ettirebildiğini gösteriyor.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Ve öğrendiğimiz şey bizi
önemli ve uzak yerlere olan görüşümüzü
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
artıran yeni çeşit robotik uçanlara
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
doğru götürebilir.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Biz dev gibiyiz ve görmek için çok küçük olan
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
şeylerin farkında değiliz.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Elektron mikroskobu, nesneleri
milyon kez büyüten
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
görüntüler yaratan
elektronlar ateşler.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Bu, bir kelebeğin yumurtası.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Ve vücudunuzun her yerinde göremediğiniz yaratıklar bulunur,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
tüm hayatlarını kirpiklerinizde geçiren,
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
geceleri derinizde yürüyen
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
akarlar dahil.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Bunun ne olduğunu tahmin edebiliyor musunuz?
Köpekbalığı derisi.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Bir tırtılın ağzı.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Bir meyve sineğinin gözü.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Bir yumurta kabuğu .
04:33
A flea.
77
273950
1025
Bir pire.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Bir salyangozun dili.
Hayvan krallığının çoğunu bildiğimizi zannediyoruz,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
ancak keşfedilmeyi bekleyen milyonlarca
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
küçük tür bulunuyor olabilir.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Bir örümceğin de büyük sırları vardır,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
çünkü örümceğin ağının ipliğini göreceli olarak karşılaştırdığımızda
çelikten daha güçlüdür,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
ancak tamamıyla elastiktir.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Bu seyahat bizi nano dünyaya
doğru götürecek.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
İpek insan saçından
100 kat daha incedir.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
Onun yanında bakteriler vardır
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
ve bakterilerin yanında 10 kat küçük
05:20
a virus.
89
320221
1130
bir virüs.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Onun içinde 10 kat küçük
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
üç sarmallı DNA
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
ve en güçlü mikroskoplarımızın sınırlarına dayanan
karbon atomları.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Güçlü bir mikroskobun ucuyla,
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
atomları gerçekten de hareket ettirebiliriz
ve harika nano araçlar yaratmaya başlayabiliriz.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Bir gün bunlardan bazıları, her tür hastalık için
bedenimizde devriye gezebilir
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
ve bu sırada tıkanmış atardamarlarımızı temizleyebilir.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Geleceğin küçük kimyasal makineleri
belki de bir gün DNA'mızı tamir edebilir.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
Hayatın sırlarını açığa çıkarma
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
isteğimizden doğan
olağanüstü ilerlemelerin eşiğindeyiz.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Sonsuz bir kozmik toz yağmurunun altında,
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
hava polenlerle,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
diğer gezegenlerden mikro elmaslar ve değerli taşlarla
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
ve süpernova patlamaları ile dolu.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
İnsanlar görünmezlerle çevrelendikleri
hayatlarına devam ediyor.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Çevremizde görebileceğimiz çok şey olduğunu bilmek,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
dünyamıza karşı anlayışımızı sonsuza dek değiştiriyor
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
ve görünmeyen dünyalara bakarak, yaşayan
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
bir evrende var olduğumuzu anlıyoruz,
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
bu yeni perspektif merak uyandırıyor
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
ve kendi bahçemizde kâşif
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
olmamız için ilham veriyor.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Kim bilir görülmek bekleyen neler var
ve hayatımızı değiştirecek ne yeni mucizeler var.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
Sadece bekleyip göreceğiz.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Alkış)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Teşekkürler. (Alkış)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7