Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

4,379,631 views ・ 2014-04-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuchapong Wongrajit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
อะไรคือจุดบรรจบ
ระหว่าง เทคโนโลยี ศิลปะ และ วิทยาศาสตร์?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
ความใคร่รู้ และ ความอัศจรรย์ใจ
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
เพราะมันขับดันให้เราออกสำรวจค้นหา
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
เพราะเราถูกห้อมล้อมไปด้วยสิ่งที่มองไม่เห็น
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
และผมรักการใช้ภาพยนต์
พาเราออกเดินทาง
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
ข้ามผ่านมิติและกาลเวลา
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
ให้เรามองเห็นสิ่งที่มองไม่เห็น
00:35
because what that does,
7
35578
1362
เพราะนั่นคือการ
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
ขยายขอบเขตโลกทัศน์ของเรา
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
แปลงเปลี่ยนการรับรู้ของเรา
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
เปิดใจเราให้กว้างขึ้น
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
และจับใจเรา
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
นี่คือบางฉากบางตอน
จากภาพยนต์สามมิติ ไอแมกส์ (IMAX) ของผม
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"ปริศนาแห่งโลกเร้นลับ"
00:51
(Music)
14
51353
2422
(เสียงดนตรี)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
การเคลื่อนไหวบางอย่างเชื่องช้า
เกินกว่าที่ตาเราจะสังเกตเห็น
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
และการถ่ายภาพไทม์แลปส์ (timelapse) ทำให้เราค้นพบ
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
และขยายทัศนะของเราที่มีต่อสิ่งมีชีวิต
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
เราสามารถมองเห็นว่าสิ่งมีชีวิตเกิดขึ้นมา และเติบโตเช่นไร
ว่าเถาไม้เอาชีวิตรอดด้วยการไต่ขึ้นจากพื้นป่า
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
เพื่อมองหาแสงแดดเช่นไร
และที่ระดับมหภาค
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
ไทม์แลปส์ทำให้เรามองเห็นโลกเคลื่อนไหว
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
เราไม่เพียงได้เห็นการขับเคลื่อน ที่ยิ่งใหญ่ของธรรมชาติ
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
แต่ยังได้เห็นการเคลื่อนไป อย่างไม่หยุดยั้งของมวลมนุษย์
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
แต่ละจุดที่พุ่งไปแสดงถึงเครื่องบินโดยสารหนึ่งลำ
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
และด้วยการแปลข้อมูลจราจรทางอากาศ
เป็นภาพไทม์แลปส์
เราก็สามารถมองเห็นสิ่งที่อยู่เหนือเราตลอดเวลา
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
แต่มองไม่เห็น
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
โครงข่ายมหึมาของการเดินทาง ทางอากาศเหนือประเทศสหรัฐฯ
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
เราสามารถทำสิ่งเดียวกันนี้กับเรือในท้องทะเล
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
เราสามารถแปลงข้อมูลเป็นมุมมองไทม์แลปส์
ของเศรษฐกิจโลกที่กำลังเคลื่อนไหว
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
และด้วยข้อมูลหลายทศวรรษ
ทำให้เราได้เห็นโลกทั้งใบ
02:05
as a single organism
33
125364
2205
ในฐานะสิ่งมีชีวิตหนึ่งชีวิต
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
ซึ่งถูกอุ้มชูด้วยกระแสน้ำ ที่ไหลเวียนทั่วมหาสมุทร
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
และด้วยเมฆที่ล่องลอยในชั้นบรรยากาศ
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
มีสายฟ้าฟาดเป็นจังหวะชีพจร
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
มีแสงเหนือเป็นดั่งมงกุฎ
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
นี่อาจเป็นภาพไทม์แลปส์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
กายวิภาคของโลกที่มีชีวิต
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
ณ อีกด้านสุดขั้ว
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
มีสิ่งที่เคลื่อนที่เร็วเกินกว่าที่ตาเราจะมองเห็น
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
แต่เรามีเทคโนโลยี ซึ่งทำให้เราสามารถมองเห็นโลกนั้น
ได้เช่นกัน
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
ด้วยกล้องความไวสูง
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
เราสามารถทำสิ่งตรงกันข้ามกับไทม์แลปส์
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
เราสามารถถ่ายภาพซึ่งเร็วกว่าการมองเห็นของเรา
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
เป็นพัน ๆ เท่า
และเรายังสามารถมองเห็นว่า อุปกรณ์อันชาญฉลาดของธรรมชาติทำงานเช่นไร
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
และบางทีเราก็สามารถลอกเลียนแบบได้
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
ขณะที่แมลงปอกระพือปีกบิน
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
คุณอาจไม่ตระหนัก
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
แต่แมลงปอนั้น คือนักบินที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในธรรมชาติ
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
มันสามารถลอยตัวอยู่กับที่ บินถอยหลัง
03:13
even upside down.
53
193391
1150
หรือแม้แต่บินกลับหัว
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
และด้วยการติดตามเส้นทาง การเคลื่อนที่ของปีกแมลงปอ
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
เราสามารถสร้างภาพกระแสอากาศ ที่เกิดจากการบินได้
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
ไม่เคยมีใครล่วงรู้ความลับนี้
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
แต่ภาพความเร็วสูงแสดงให้เห็นว่าแมลงปอ
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
สามารถขยับปีกทั้งสี่ในทิศทางต่างกัน
03:29
at the same time.
59
209832
1277
ในขณะเวลาเดียวกัน
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
และสิ่งที่เราได้เรียนรู้ สามารถพาเรา
ไปสู่หุ่นยนต์บินได้รูปแบบใหม่
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
ซึ่งสามารถขยายขอบเขตการมองเห็นของเรา
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
ในสถานที่สำคัญและห่างไกล
03:44
We're giants,
63
224392
1271
เราเป็นยักษ์ และเราไม่ตระหนักถึง
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
สิ่งที่เล็กเกินกว่าที่ตาเราจะเห็น
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
กล้องจุลทรรศน์อิเล็กตรอนใช้การยิงอิเล็กตรอน
เพื่อสร้างภาพ
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
ซึ่งสามารถขยายสิ่งต่าง ๆ ได้มากถึง
ล้านเท่า
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
นี่คือไข่ของผีเสื้อ
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
และก็มีสิ่งมีชีวิตที่มองไม่เห็น อาศัยอยู่ทั่วร่างกายคุณ
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
ซึ่งรวมถึงไรที่อาศัยอยู่บนขนตาคุณ
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
ตลอดชั่วชีวิตของมัน
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
คืบคลานไปตามผิวหนังคุณยามค่ำคืน
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
คุณเดาได้ไหมว่านี่คืออะไร?
ผิวปลาฉลาม
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
ปากของหนอนผีเสื้อ
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
ดวงตาของแมลงวันผลไม้
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
เปลือกไข่
04:33
A flea.
77
273950
1025
ตัวหมัด
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
ลิ้นของหอยทาก
เราคิดว่าเรารู้จักอาณาจักรสัตว์แล้ว เป็นส่วนใหญ่
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
แต่อาจยังมีสัตว์สายพันธุ์เล็กจิ๋วอีกเป็นล้าน ๆ
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
ที่รอการค้นพบอยู่
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
แมงมุมก็เก็บงำความลับที่ยิ่งใหญ่ไว้เช่นกัน
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
เพราะเส้นใยแมงมุม เมื่อเทียบน้ำหนักปอด์นต่อปอด์น
แข็งแกร่งยิ่งกว่าเหล็กกล้า
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
แต่กลับยืดหยุ่นเป็นอย่างยิ่ง
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
การเดินทางนี้จะนำเราลึกลงไปสู่
โลกนาโน
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
ใยแมงมุมบางกว่าผมมนุษย์
เป็น 100 เท่า
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
บนนั้นมีแบคทีเรียอยู่
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
และใกล้ ๆ กับแบคทีเรีย เล็กกว่าเป็น 10 เท่า
05:20
a virus.
89
320221
1130
คือไวรัส
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
ภายในนั้น เล็กกว่าเป็น 10 เท่า
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
คือดีเอ็นเอสามสาย
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
และเกือบถึงขีดจำกัดของกล้องจุลทรรศน์ ที่ทรงพลังที่สุดของเรา
คืออะตอมคาร์บอนเดี่ยว
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
ด้วยปลายกล้องจุลทรรศน์ทรงพลัง
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
เราสามารถขยับอะตอมได้จริง ๆ
และเริ่มสร้างสรรค์อุปกรณ์นาโนอันน่าทึ่ง
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
ซึ่งวันหนึ่งจะลาดตระเวนไปทั่วร่างการของเรา
เพื่อป้องกันภัยจากโรคทั้งหลาย
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
และทำความสะอาดเส้นเลือดที่อุดตันตามรายทาง
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
เครื่องจักรเคมีจิ๋วแห่งอนาคต
วันหนึ่งอาจสามารถซ่อมแซมดีเอ็นเอ
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
เราอยู่ ณ จุดเปลี่ยนผ่านสู่ความก้าวล้ำเกินธรรมดา
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
ซึ่งเกิดจากแรงขับดันของพวกเรา
ที่จะไขปริศนาของสิ่งมีชีวิต
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
ดังนั้นภายใต้ฝนฝุ่นคอสมิกที่ตกไม่เคยหยุด
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
อากาศที่เต็มไปด้วยละอองเกสร
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
เพชรระดับไมโครและอัญมณีจากดาวเคราะห์อื่น
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
และการระเบิดซุปเปอร์โนวา
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
ผู้คนดำเนินชีวิต
ที่ถูกห้อมล้อมไว้ด้วยสิ่งที่มองไม่เห็น
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
เมื่อรู้ว่ามีสิ่งต่าง ๆ มากมายรอบตัว
ที่เราสามารถมองเห็นได้
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
เราจะเข้าใจโลกต่างไปจากเดิมตลอดกาล
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
และด้วยการมองดูโลกที่มองไม่เห็น เราได้ตระหนักว่า
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
เราดำรงอยู่ในจักรวาลที่มีชีวิต
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
และทัศนะใหม่นี้ก่อให้เกิดความอัศจรรย์ใจ
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
และสร้างแรงบันดาลใจให้เรากลายเป็นนักสำรวจ
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
ท่องไปในสวนหลังบ้านของเรา
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
ใครเล่าจะรู้ว่ามีอะไรรอให้พบเห็น
และสิ่งมหัศจรรย์ใหม่จะเปลี่ยนชีวิตเราไปเช่นไร
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
แค่เราจะต้องมองดู
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(เสียงปรบมือ)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7