Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Los milagros escondidos del mundo natural

4,301,691 views

2014-04-09 ・ TED


New videos

Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Los milagros escondidos del mundo natural

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvia Rivera Revisor: laura lugo
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
¿Cuál es la intersección
entre la tecnología, el arte y la ciencia?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
La curiosidad y la maravilla,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
porque nos impulsan a explorar,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
porque estamos rodeados de cosas que no podemos ver.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Y me gusta usar la película
para que nos lleve en una travesía
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
a través de los portales del tiempo y del espacio,
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
para hacer lo invisible visible
porque lo que hace
00:35
because what that does,
7
35578
1362
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
expande nuestros horizontes,
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
transforma nuestra percepción,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
abre nuestras mentes
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
y toca nuestro corazón.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Aquí tenemos unas escenas
de mi película IMAX 3D,
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"Los misterios del mundo desconocido".
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Música)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Hay un movimiento bastante lento
para que lo detecten nuestros ojos,
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
y el lapso de tiempo que nos permite descubrir
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
y ampliemos nuestra perspectiva de la vida.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Podemos ver cómo los organismos emergen y crecen,
cómo una vid sobrevive trepando por los árboles
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
para ver la luz del sol.
Y a una gran escala,
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
el lapso de tiempo nos permite ver nuestro planeta en movimiento.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
No solo podemos ver la vasta extensión de la naturaleza
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
sino el movimiento agitado de la humanidad.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Cada línea marcada con un punto representa un avión con pasajeros,
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
y al convertir la información del tráfico aéreo
en una imagen de lapso,
podemos ver algo que constantemente está arriba de nosotros
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
pero es invisible:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
la extensa red de tráfico aéreo por todos los Estados Unidos.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Lo mismo podemos hacer con los barcos en el mar.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Podemos convertir la información en una vista del lapso de tiempo
de una economía global en movimiento.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
Décadas de información
nos permiten tener una vista completa de nuestro planeta
02:05
as a single organism
33
125364
2205
como un único organismo
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
sostenido por las corrientes que circulan por todos los océanos
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
y por las nubes que giran por la atmósfera,
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
latiendo con los relámpagos,
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
coronado por la aurora boreal.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
Pudiera ser la última imagen del lapso del tiempo:
la anatomía de la Tierra traída a la vida.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
Al otro extremo
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
hay cosas que se mueven muy rápido ante nuestros ojos,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
pero contamos con la tecnología que puede ver ese mundo
también.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Con cámaras de alta velocidad,
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
podemos hacer lo contrario que sucede con el lapso del tiempo.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Podemos filmar imágenes que son mil veces
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
más rápidas que nuestra visión.
Y podemos ver cómo funcionan los ingeniosos dispositivos de la naturaleza
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
y quizá aún podemos imitarlos.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Cuando una libélula revolotea,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
puede ser que no se den cuenta,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
pero es la mejor voladora de la naturaleza.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Puede flotar en el aire, volar hacia atrás,
03:13
even upside down.
53
193391
1150
incluso boca abajo.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Y al rastrear los marcadores en las alas de los insectos,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
podemos visualizar el flujo de aire que producen.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Nadie sabía el secreto,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
pero la alta velocidad muestra que una libélula
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
puede mover las cuatro alas en direcciones diferentes
03:29
at the same time.
59
209832
1277
al mismo tiempo.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Y lo que aprendamos nos puede llevar a
clases nuevas de voladores robóticos
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
que pueden expandir nuestra visión
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
sobre lugares importantes y remotos.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Somos gigantes, y no estamos conscientes
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
de las cosas que son muy pequeñas para que nosotros las veamos.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
El microscopio de electrones dispara electrones
que crean imágenes
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
que pueden magnificar cosas tantas veces
como un millón de veces.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Este es el huevo de una mariposa.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Y hay criaturas ocultas viviendo por todo nuestro cuerpo,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
incluyendo a los ácaros que pasan toda su vida
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
viviendo en sus pestañas,
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
gateando por su piel durante la noche.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
¿Pueden adivinar qué es esto?
Piel de tiburón.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Una boca de una oruga.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
El ojo de una mosca de la fruta.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Una cáscara de huevo.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Una pulga.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
La lengua de un caracol.
Pensamos que conocemos la mayoría del reino animal,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
pero puede ser que haya millones de especies pequeñas
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
esperando ser descubiertas.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
La araña también tiene grandes secretos
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
porque el hilo de seda de la araña es gramo a gramo
más fuerte que el acero,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
pero completamente elástico.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Esta travesía nos llevará hasta
el mundo nano.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
La seda es 100 veces más delgada
que el cabello humano.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
En ella hay bacterias,
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
y cerca de esas bacterias,
10 veces más pequeño, hay un virus.
05:20
a virus.
89
320221
1130
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Dentro, y 10 veces más pequeño,
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
hay tres hebras de ADN,
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
y cerca del límite de nuestros microscopios más poderosos,
hay átomos individuales de carbono.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Con la punta de un microscopio poderoso
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
podemos mover átomos
y empezar a crear asombrosos dispositivos nano.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Un día algunos podrán patrullar nuestro cuerpo
para cualquier tipo de enfermedad
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
y limpiar arterias obstruidas en el camino.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Las pequeñas máquinas químicas del futuro
tal vez un día podrán reparar el ADN.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
Estamos a la puerta de avances extraordinarios,
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
los cuales surgen de nuestro impulso
para descubrir los misterios de la vida.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Así que bajo la lluvia interminable del polvo cósmico
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
el aire está lleno de polen,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
micro-diamantes y joyas provenientes de otros planetas,
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
y explosiones supernova.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
La gente lleva sus vidas
rodeadas de lo invisible.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Sabiendo que hay tanto a nuestro alrededor
que podemos ver
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
que esto cambia por siempre nuestro entendimiento del mundo
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
y al ver los mundos invisibles, reconocemos
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
que existimos en el universo viviente,
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
y esta nueva perspectiva crea maravillas
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
y nos inspira a convertirnos en exploradores
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
en nuestros propios jardines.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Quién sabe lo que espera ser visto
y qué nuevas maravillas transformarán nuestras vidas.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
Únicamente tenemos que ver.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Aplausos)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Gracias.
07:07
(Applause)
120
427649
3071
(Aplausos)
Gracias.
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7