Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Луи Шварцберг: Скрытые чудеса природного мира

4,301,691 views

2014-04-09 ・ TED


New videos

Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

Луи Шварцберг: Скрытые чудеса природного мира

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Stanislav Korotygin
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Что общего между
технологией, искусством и наукой?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
Любопытство и трепет,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
потому как это движет нас исследовать новое,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
ведь мы окружены тем, чего не можем увидеть.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
Мне нравится создавать фильмы,
чтобы с их помощью осуществлять путешествия
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
сквозь время и пространство,
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
делать невидимое видимым.
00:35
because what that does,
7
35578
1362
Такие фильмы
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
открывают новые горизонты,
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
меняют наше мировосприятие,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
расширяют кругозор,
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
волнуют наши сердца.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Вот некоторые кадры
из моего 3D IMAX фильма
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
«Загадки невидимого мира».
00:51
(Music)
14
51353
2422
(Музыка)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Есть такое движение, которое слишком медленно происходит,
чтобы мы могли заметить это с помощью зрения,
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
и только большие промежутки времени позволяют нам его обнаружить
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
и расширить наше понимание жизни.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Мы можем увидеть, как возникают и развиваются организмы,
как выживает плющ, карабкаясь по лесной подстилке,
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
в надежде увидеть солнечный свет.
В широком масштабе
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
большие временные интервалы позволяют увидеть нашу планету в движении.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Можно увидеть не только обширный размах природы,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
но и непрерывное движение человечества.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Каждая проносящаяся точка представляет собой пассажира самолёта.
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
И если взять данные авиаперевозок
и представить их в виде покадровой съёмки,
то мы сможем увидеть нечто, что постоянно существует у нас над головой,
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
но незаметно:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
обширную сеть авиапутешествий над США.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
То же можно сделать и с кораблями в море.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Можно изобразить в замедленной съёмке
данные движения мировой экономики.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
Данные за десятилетия
позволяют взглянуть на всю планету,
02:05
as a single organism
33
125364
2205
как на единый организм,
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
поддерживаемый потоками, циркулирующими через океаны,
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
и облаками, клубящимися в атмосфере,
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
пульсирующими молниями
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
и увенчанными северным сиянием.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
Это самое современное изображение:
оживлённая анатомия Земли.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
Другая крайность —
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
то, что движется слишком быстро, чтобы успеть разглядеть,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
но есть технологии,
позволяющие заглянуть и в этот мир тоже.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Используя высокоскоростные камеры
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
можно сделать прямо противоположное замедленной съёмке.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Можно отснять изображения в тысячи раз быстрее
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
нашего зрения.
Так мы можем увидеть, как работают оригинальные изобретения природы,
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
а может даже сымитировать их.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Когда мимо пролетает стрекоза,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
можно и не осознать,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
что это — самый великолепный лётчик в природе.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Она может парить, летать задом наперёд
03:13
even upside down.
53
193391
1150
и даже в перевёрнутом положении.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Отслеживая маркеры на крыльях насекомого,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
можно визуализировать производимый им воздушный поток.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Никому не известен секрет,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
но высокоскоростная съёмка показывает, что стрекоза
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
может махать одновременно всеми четырьмя крыльями
03:29
at the same time.
59
209832
1277
в разных направлениях.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Это знание приводит нас
к новым видам роботизированных летательных аппаратов,
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
которые расширяют наше видение
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
важных и отдалённых мест.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Мы — гиганты, и мы не замечаем то,
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
что слишком мало, чтобы разглядеть.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Электронный микроскоп выстреливает электроны,
создающие изображения,
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
увеличивая объекты
в миллионы раз.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Это яйцо бабочки.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Незаметные организмы живут по всему вашему телу,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
включая клещей, поселившихся на всю жизнь
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
на ваших ресницах,
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
ползущих по вашей коже ночью.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Догадаетесь, что это такое?
Акулья кожа.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Рот гусеницы.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Глаз плодовой мушки.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Яичная скорлупа.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Блоха.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Язык улитки.
Мы думаем, что нам известна большая часть животного мира,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
но существует, вероятно, миллионы крошечных видов,
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
ожидающих момента, чтобы быть обнаруженными.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Великие секреты есть и у паука,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
ведь его паутина
прочнее стали
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
и притом абсолютно эластична.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Такое путешествие приведёт нас
к наномиру.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Паутина в 100 раз тоньше
человеческого волоса.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
На ней есть бактерия,
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
а рядом с ней, в 10 раз меньше, —
05:20
a virus.
89
320221
1130
вирус.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Внутри него ещё в 10 раз меньше —
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
3 нити ДНК
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
и, почти на краю пределов нашего самого мощного микроскопа, —
единственный атом углерода.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
С помощью мощного микроскопа
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
мы можем перемещать атомы
и начать создавать невероятные наноустройства.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Некоторые из них однажды смогут патрулировать наш организм
на наличие всех видов заболеваний
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
и по ходу чистить засорившиеся артерии.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Крошечные химические машины будущего
однажды, возможно, смогут восстанавливать ДНК.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
Мы находимся на пороге экстраординарных устройств,
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
рождённых из нашего стремления
раскрывать загадки жизни.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Под бесконечным дождём космической пыли
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
воздух наполнен пыльцой,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
микро-алмазами и драгоценностями из других планет
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
и взрывами сверхновых звёзд.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Люди живут своей жизнью,
окружённые невидимым.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Зная, что так много всего вокруг нас,
что мы можем увидеть,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
навсегда изменяет наше понимание мира.
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
Глядя на невидимый мир, мы понимаем,
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
что живём в живой вселенной,
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
и такая новая перспектива заставляет нас трепетать
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
и вдохновляет нас стать исследователями
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
на нашем собственном заднем дворе.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Кто знает, что ещё ожидает того, чтобы быть увиденным,
и какие новые чудеса изменят нашу жизнь.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
Посмотрим.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Аплодисменты)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Спасибо. (Аплодисменты)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7