Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Robert Staffen Reviewer: Kristián Leško
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Čo majú spoločné
technika, umenie a veda?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
Zvedavosť a údiv,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
lebo to nás podnecuje k bádaniu,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
keďže nás obklopujú veci, ktoré nevidíme.
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
A ja nás rád pomocou filmu
vezmem na cestu
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
cez brány času a priestoru,
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
aby sa zviditeľnilo neviditeľné,
00:35
because what that does,
7
35578
1362
lebo práve táto cesta
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
nám rozširuje obzory,
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
mení naše vnímanie,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
otvára nám myseľ
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
a dotýka sa nášho srdca.
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Tu je zopár scén
z môjho filmu s technológiou 3D IMAX
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
„Mysteries of the Unseen World“ („Tajomstvá nevídaného sveta“)
00:51
(Music)
14
51353
2422
(hudba)
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Vo filme je pohyb,
ktorý je pre naše oči príliš pomalý,
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
no vďaka časozberným záberom môžeme spoznávať nové veci
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
a obohacovať svoj pohľad na život.
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Vidíme, ako organizmy vychádzajú a rastú,
ako sa vinič plazí z lesného podložia,
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
aby uzrel slnečné svetlo.
Zo širšieho uhla pohľadu
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
vidíme vďaka časozberným záberom našu planétu v pohybe.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Nedívame sa tak len na rozľahlosť prírody,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
ale aj na nepokojný pohyb ľudstva.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Každá jedna bodka predstavuje dopravné lietadlo
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
a keď premeníme údaje z leteckej dopravy
do časozberných záberov,
uvidíme niečo, čo je nad našimi hlavami neustále
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
ale my to nevidíme:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
mohutnú sieť leteckej dopravy nad Spojenými štátmi.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
To isté môžeme urobiť s loďami na moriach.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Prevedieme nazbierané údaje do časozberného záberu
na globálnu ekonomiku v pohybe.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
Keď spojíme desaťročia nazbieraných dát,
dostaneme pohľad na našu planétu
02:05
as a single organism
33
125364
2205
ako jednotný organizmus,
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
udržiavaný prúdmi, ktoré tečú oceánmi,
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
a vírivými mrakmi v atmosfére,
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
pulzujúci bleskami
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
a ovenčený polárnou žiarou.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
A možno najlepší časozberný záber:
anatómia zeme naživo.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
Opačný extrém nastane,
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
keď pozorujeme veci, ktoré sú pre naše oči príliš rýchle,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
ale máme technológiu, ktorá nám umožňuje pohľad
aj na takýto svet.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
Vysokorýchlostnými kamerami
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
dokážeme dosiahnuť opak časozberných záberov.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Dokážeme snímať obrazy tisíce ráz rýchlejšie,
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
ako je naše videnie.
Môžeme vidieť, ako pracujú dômyselné výtvory prírody,
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
a možno sa môžeme pokúsiť ich napodobniť.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Keď okolo vás preletí vážka,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
možno si neuvedomíte fakt,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
že je to najlepší letec v prírode.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Môže sa vznášať, letieť dozadu
03:13
even upside down.
53
193391
1150
alebo letieť hore bruchom.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
Sledovaním značiek na krídlach hmyzu
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
si dokážeme predstaviť, aký prúd vzduchu vytvárajú.
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
Nikto nepoznal toto tajomstvo,
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
ale vysokorýchlostné kamery ukazujú, že vážka
dokáže pohybovať každým zo štyroch krídiel v inom smere
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
03:29
at the same time.
59
209832
1277
v tom istom čase.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
A to, čo sme sa naučili, nás môže viesť
k novým druhom lietajúcich robotov,
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
ktoré môžu rozšíriť náš pohľad
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
na dôležité a vzdialené miesta.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Sme takí veľkí, že nevnímame
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
veci, ktoré sú príliš malé, aby sme ich videli.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Elektrónový mikroskop vystreľuje elektróny,
ktoré vytvárajú obrazy
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
zväčšené až
miliónkrát.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
Toto je vajíčko motýľa.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Existujú neviditeľné príšery, ktoré žijú po celom vašom tele,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
napríklad roztoče, ktoré trávia celý svoj život
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
usalašené vo vašich mihalniciach
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
a v noci sa prechádzajú po vašej pokožke.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Uhádli by ste, čo je toto?
Koža žraloka.
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Ústa húsenice.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Oko ovocnej mušky.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Vaječná škrupina.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Blcha.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Jazyk slimáka.
Myslíme si, že poznáme väčšinu živočíšnej ríše,
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
ale môžu existovať milióny mikroskopických druhov,
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
ktoré čakajú na objavenie.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Pavúk má tiež veľké tajomstvá,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
pretože jeho hodvábne vlákna sú v prepočte
silnejšie ako oceľ,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
ale úplne elastické.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
Táto cesta nás vedie do úplnej hĺbky
nanosveta.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Hodvábne vlákno je 100-krát tenšie
ako ľudský vlas.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
A na ňom vidíme baktériu,
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
a neďaleko tejto baktérie, 10-krát menší,
05:20
a virus.
89
320221
1130
vírus.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
A v ňom, 10-krát menšie,
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
tri vlákna DNA
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
a, na hranici schopností najsilnejších mikroskopov,
jednotlivé atómy uhlíka.
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
Dotykom tohoto mocného miktroskopu
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
môžeme dokonca pohybovať atómami,
a začať vytvárať úžasné nanozariadenia.
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Niektoré by jedného dňa mohli v našich telách pátrať
po všetkých druhoch chorôb
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
a popritom čistiť naše artérie.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Miniatúrne chemické stroje budúcnosti
by jedného dňa mohli opravovať DNA.
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
Stojíme na prahu neuveriteľného pokroku,
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
ktorý sa zrodil z našej túžby
odhaliť tajomstvá života.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Pod nekonečným dažďom kozmického prachu
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
je vzduch plný peľu,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
mikrodiamantov a drahokamov z iných planét
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
a výbuchov supernov.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Ľudia prechádzajú životmi
obkolesení neviditeľnými vecami.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Poznanie, že okolo nás je toľko vecí,
ktoré môžeme vidieť,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
navždy mení naše ponímanie sveta
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
a pozorovaním nepoznaných svetov spoznávame,
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
že sa nachádzame v žijúcom vesmíre,
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
a tento nový pohľad vyvoláva údiv
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
a inšpiruje nás, aby sme bádali
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
na našom vlastnom ihrisku.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Kto vie, čo ešte čaká na objavenie
a aké nové udivujúce veci zmenia naše životy.
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
To ešte len uvidíme.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(potlesk)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Ďakujem. (potlesk)
07:07
(Applause)
120
427649
3071
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7