Hidden miracles of the natural world | Louie Schwartzberg

4,301,691 views ・ 2014-04-09

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Katja Basaj Reviewer: Nika Kotnik
00:12
What is the intersection between technology, art and science?
0
12960
4444
Kaj združuje tehnologijo, umetnost in znanost?
00:18
Curiosity and wonder,
1
18769
2106
Radovednost in zanimanje,
00:20
because it drives us to explore,
2
20899
2723
ker nas vodita v raziskovanje,
00:23
because we're surrounded by things we can't see.
3
23646
2626
ker smo obkroženi s stvarmi, ki jih ne moremo videti.
Film rad ustvarjam tako, da nas popelje na potovanje
00:27
And I love to use film to take us on a journey
4
27110
2926
skozi portale časa in vesolja,
00:30
through portals of time and space,
5
30060
2856
00:32
to make the invisible visible,
6
32940
2614
da naredi nevidno vidno,
00:35
because what that does,
7
35578
1362
ker to vodi v širitev naših obzorij,
00:36
it expands our horizons,
8
36964
1899
00:38
it transforms our perception,
9
38887
2660
spremeni naše dojemanje,
00:41
it opens our minds
10
41571
2083
odpre naš um
in se dotakne naših src.
00:43
and it touches our heart.
11
43678
1297
00:45
So here are some scenes from my 3D IMAX film,
12
45944
2799
Tukaj je nekaj prizorov iz mojega 3D IMAX filma,
00:48
"Mysteries of the Unseen World."
13
48767
1824
"Skrivnosti nevidenega sveta."
(glasba)
00:51
(Music)
14
51353
2422
00:53
There is movement which is too slow for our eyes to detect,
15
53799
4430
Obstaja gibanje, ki je prepočasno za naše oči
in s pomočjo časovnega zamika
00:58
and time lapse makes us discover
16
58253
3127
lahko najdemo in širimo perspektivo svojega življenja.
01:01
and broaden our perspective of life.
17
61404
2362
01:03
We can see how organisms emerge and grow,
18
63790
2498
Vidimo lahko kako se organizmi pojavijo ter rastejo,
kako plezalka preživi z vzpenjanjem iz gozdnih tal,
01:08
how a vine survives by creeping from the forest floor
19
68042
3635
01:11
to look at the sunlight.
20
71701
1583
da bi prišla do sonca.
01:16
And at the grand scale,
21
76117
1662
In v svetovnem merilu
01:17
time lapse allows us to see our planet in motion.
22
77803
3081
lahko s časovnim zamikom vidimo naš planet v gibanju.
01:22
We can view not only the vast sweep of nature,
23
82875
2825
Vidimo lahko, ne samo mogočnost narave,
01:25
but the restless movement of humanity.
24
85724
2222
ampak tudi nemirno gibanje človeštva.
01:29
Each streaking dot represents a passenger plane,
25
89346
3280
Vsaka izmed črt ponazarja potniško letalo
01:32
and by turning air traffic data into time-lapse imagery,
26
92650
3541
in če spremenimo podatke zračnega prometa v časovno grafiko,
lahko vidimo nekaj, kar je vedno nad nami,
01:36
we can see something that's above us constantly
27
96215
2321
01:38
but invisible:
28
98560
1717
a je nevidno:
01:40
the vast network of air travel over the United States.
29
100301
3293
prostrano mrežo zračnega prometa nad ZDA.
01:45
We can do the same thing with ships at sea.
30
105872
2379
Enako lahko naredimo z ladjami na morju.
01:48
We can turn data into a time-lapse view of a global economy in motion.
31
108826
4772
Podatke lahko spremenimo v časovni pregled
svetovne ekonomije v gibanju.
02:01
And decades of data give us the view of our entire planet
32
121676
3664
In desetletja podatkov nam pokažejo pregled celotnega planeta
02:05
as a single organism
33
125364
2205
kot enoten organizem,
02:07
sustained by currents circulating throughout the oceans
34
127593
3238
ki ga vzdržujejo krožni tokovi v oceanih
in oblaki, ki se vrtinčijo skozi atmosfero,
02:10
and by clouds swirling through the atmosphere,
35
130855
4097
02:14
pulsing with lightning,
36
134976
1849
utripajo s strelo,
02:16
crowned by the aurora Borealis.
37
136849
1826
okronani s severnim sijem.
02:19
It may be the ultimate time-lapse image:
38
139937
2220
To je morda vrhunec slik s časovnim zamikom:
oživljena anatomija Zemlje.
02:24
the anatomy of Earth brought to life.
39
144171
2024
02:31
At the other extreme,
40
151599
1666
V drugem ekstremu
02:33
there are things that move too fast for our eyes,
41
153289
3389
so stvari, ki se premikajo prehitro za naše oči,
02:36
but we have technology that can look into that world as well.
42
156702
3263
ampak imamo tehnologijo, ki ima vpogled tudi v ta svet.
02:43
With high-speed cameras,
43
163763
1143
S kamerami visoke hitrosti,
02:44
we can do the opposite of time lapse.
44
164930
2031
lahko naredimo obratno od časovnega zamika.
02:46
We can shoot images
45
166985
1321
Ustvarimo lahko slike,
02:48
that are thousands of times faster than our vision.
46
168330
2449
ki so več-tisočkrat hitrejše od vida.
02:53
And we can see how nature's ingenious devices work,
47
173001
3960
Vidimo kako delujejo genialne naprave narave
02:56
and perhaps we can even imitate them.
48
176985
2158
in jih morda celo posnemamo.
03:02
When a dragonfly flutters by,
49
182648
1993
Ko kačji pastir prileti mimo,
03:04
you may not realize,
50
184665
2035
morda ne boste opazili,
03:06
but it's the greatest flier in nature.
51
186724
2199
da je to najboljši letalec v naravi.
03:08
It can hover, fly backwards,
52
188947
2492
Lahko lebdi, leti vzvratno,
03:13
even upside down.
53
193391
1150
celo na glavo.
03:16
And by tracking markers on an insect's wings,
54
196476
3077
S sledenjem označb na njegovih krilih,
03:19
we can visualize the air flow that they produce.
55
199577
2670
lahko vizualiziramo pretok zraka, ki ga ustvarijo.
Nihče ni poznal njegove skrivnosti,
03:23
Nobody knew the secret,
56
203326
1341
03:24
but high speed shows that a dragonfly
57
204691
2609
vendar visoko-hitrostne kamere pokažejo, da kačji pastir
03:27
can move all four wings in different directions
58
207324
2484
lahko premika vsa štiri krila v različne smeri
03:29
at the same time.
59
209832
1277
ob istem času.
03:31
And what we learn can lead us to new kinds of robotic flyers
60
211680
3588
Kar se naučimo nas vodi v nove vrste robotskih letalcev,
03:35
that can expand our vision
61
215292
1794
ki razširijo naše poznavanje
03:37
of important and remote places.
62
217110
2027
pomembnih ter oddaljenih krajev.
03:44
We're giants,
63
224392
1271
Smo velikani,
03:45
and we're unaware of things that are too small for us to see.
64
225687
3035
ki se ne zavedajo stvari, ki so premajhne za naš vid.
03:48
The electron microscope fires electrons which creates images
65
228746
4599
Elektronski mikroskop strelja elektrone, ki ustvarijo slike
03:53
which can magnify things by as much as a million times.
66
233369
2959
z vse do milijonsko povečavo.
03:57
This is the egg of a butterfly.
67
237416
1686
To je jajčece metulja.
04:01
And there are unseen creatures living all over your body,
68
241455
3065
Na vašem telesu živijo nevidena bitja,
04:04
including mites that spend their entire lives
69
244544
2691
vključno s prišicami, ki preživijo celo življenje
04:07
dwelling on your eyelashes,
70
247259
2007
v vaših trepalnicah
04:09
crawling over your skin at night.
71
249290
1879
in ponoči lezejo po vaši koži.
04:12
Can you guess what this is?
72
252722
1701
Lahko uganete kaj je to?
04:16
Shark skin.
73
256010
1104
Koža morskega psa.
04:19
A caterpillar's mouth.
74
259960
1395
Usta gosenice.
04:24
The eye of a fruit fly.
75
264409
1579
Oko mušice.
04:29
An eggshell.
76
269283
1033
Jajčna lupina.
04:33
A flea.
77
273950
1025
Bolha.
04:39
A snail's tongue.
78
279360
1359
Polžev jezik.
04:44
We think we know most of the animal kingdom,
79
284098
2351
Mislimo, da poznamo večino živalskega kraljestva,
04:46
but there may be millions of tiny species
80
286473
2495
vendar morda obstajajo še miljoni drobcenih vrst,
04:48
waiting to be discovered.
81
288992
1523
ki čakajo na odkritje.
04:54
A spider also has great secrets,
82
294992
2763
Tudi pajek ima odlične skrivnosti,
04:57
because spiders' silk thread is pound for pound stronger than steel
83
297779
3714
ker je njegova svilena nit relativno močnejša od jekla,
05:01
but completely elastic.
84
301517
1483
ampak popolnoma elastična.
05:03
This journey will take us all the way down to the nano world.
85
303744
3440
To potovanje nas bo pripeljalo vse do nano sveta.
05:07
The silk is 100 times thinner than human hair.
86
307987
4114
Svila je stokrat tanjša od človeškega lasu.
05:14
On there is bacteria,
87
314293
2703
Na njej je bakterija
05:17
and near that bacteria, 10 times smaller,
88
317020
3177
in blizu bakterije je, desetkrat manjši
05:20
a virus.
89
320221
1130
virus.
05:23
Inside of that, 10 times smaller,
90
323291
3332
Znotraj njega, desetkrat manjše
05:26
three strands of DNA.
91
326647
1755
tri niti DNK.
05:29
And nearing the limit of our most powerful microscopes,
92
329743
3309
In približajoč se meji naših najmočnejših mikroskopov,
05:33
single carbon atoms.
93
333076
2142
posamični atomi ogljika.
05:37
With the tip of a powerful microscope,
94
337787
2124
S konico močnega mikrosopa
05:39
we can actually move atoms
95
339935
2197
jih lahko premikamo
05:42
and begin to create amazing nano devices.
96
342156
2906
in začnemo ustvarjati neverjetne nano naprave.
05:47
Some could one day patrol our body for all kinds of diseases
97
347827
4069
Nekatere bi nekoč lahko nadzorovale naše telo za vsemi vrstami bolezni,
05:51
and clean out clogged arteries along the way.
98
351920
2735
ter hkrati čistile naše zamašene arterije.
05:56
Tiny chemical machines of the future
99
356100
2960
Drobcene kemijske naprave prihodnosti
05:59
can one day, perhaps, repair DNA.
100
359084
2771
lahko nekega dne morda popravljajo DNK.
06:03
We are on the threshold of extraordinary advances,
101
363084
3043
Smo na pragu neverjetnega napredka,
06:06
born of our drive to unveil the mysteries of life.
102
366151
3388
rojenega v naši odločnosti, da odkrijemo skrivnosti življenja.
06:12
So under an endless rain of cosmic dust,
103
372554
2904
Pod neskončnim dežjem kozmičnega prahu
06:15
the air is full of pollen,
104
375482
2093
je zrak poln cvetnega prahu,
06:17
micro-diamonds and jewels
105
377599
1636
mikro diamantev in draguljev
06:19
from other planets and supernova explosions.
106
379259
3583
iz drugih planetov ter eksplozij supernov.
06:23
People go about their lives surrounded by the unseeable.
107
383573
4131
Ljudje živijo svoja življenja obkroženi z nevidnim.
06:30
Knowing that there's so much around us we can't see
108
390590
3048
Ko vemo, koliko ne moremo videti,
06:33
forever changes our understanding of the world,
109
393662
3130
se naše razumevanje življenja spremeni za vedno
06:36
and by looking at unseen worlds,
110
396816
1816
in ko gledamo nevidene svetove,
06:38
we recognize that we exist in the living universe,
111
398656
2752
spoznamo, da obstajamo v živem vesolju
06:41
and this new perspective creates wonder
112
401432
2856
in ta nova perspektiva ustvari zanimanje
06:44
and inspires us to become explorers
113
404312
2579
in nas navduši, da postanemo raziskovalci
06:46
in our own backyards.
114
406915
1298
na svojem lastnem dvorišču.
06:50
Who knows what awaits to be seen
115
410602
2410
Kdo ve, kaj nas še čaka
06:53
and what new wonders will transform our lives.
116
413036
2547
in kakšna nova čudesa bodo spremenila naša življenja.
06:56
We'll just have to see.
117
416727
1445
Preprosto bomo morali videti.
07:01
(Applause)
118
421674
4753
(Aplavz)
07:06
Thank you.
119
426451
1174
Hvala.
07:07
(Applause)
120
427649
3071
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7