Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

437,480 views ・ 2014-09-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Ranka Zarkovic
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Zdravo, deco.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Smeh)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Imam 71 godinu.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Aplauz)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Moj muž ima 76 godina.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Moji roditelji su u kasnim 90-im,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
a Olivija, pas, ima 16 godina.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Hajde da pričamo o starenju.
Dozvolite da vam ispričam kako se osećam
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
kada vidim svoje bore u ogledalu
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
i shvatim da su se neki delovi mene opustili
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
i ne mogu ih naći tamo dole.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Smeh)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Meri Oliver kaže u jednoj od svojih pesama:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Reci mi, šta je to što planiraš da uradiš
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
sa svojim jedinim, fantastičnim i dragocenim životom?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Ja, ja nameravam da živim strastveno.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Kada počinjemo da starimo?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Društvo određuje kada smo stari,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
obično oko 65, kada dobijemo staračku zdravstvenu zaštitu,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
ali mi zapravo počinjemo da starimo od rođenja.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Mi starimo upravo sada,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
i svi mi to doživljavamo drugačije.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Svi mi se osećamo mlađim od naših stvarnih godina,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
jer duh nikada ne stari.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Još uvek imam 17 godina.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sofija Loren. Pogledajte je.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ona kaže da sve što vidite
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
duguje špagetama.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Pokušala sam i dobila 5 kila
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
na pogrešnim mestima.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Ali stav, starenje je takođe stav i zdravlje.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Ali moj pravi mentor na ovom putu starenja
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
je Olga Marej.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Ova devojka iz Kalifornije je u 60.
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
počela da radi u Nepalu da bi spasila mlade devojke
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
od kućnog ropstva.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
U 88, spasila je 12 000 devojaka,
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
i promenila je kulturu u toj zemlji.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Aplauz)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Sada je protiv zakona da očevi
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
prodaju svoje ćerke u ropstvo.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Takođe je osnovala sirotišta
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
i nutricionističke klinike.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Uvek je srećna
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
i večno mlada.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Šta sam izgubila proteklih decenija?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Ljude, naravno,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
mesta, i beskrajnu energiju moje mladosti,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
i počinjem da gubim nezavisnost,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
i to me plaši.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Rem Das kaže da zavisnost boli,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
ali ako je prihvatite, onda manje patite.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Nakon veoma teškog infarkta,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
njegova neostarela duša posmatra promene
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
u telu sa nežnošću,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
i zahvalan je ljudima koji mu pomažu.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Šta sam dobila?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Slobodu: ne moram više ništa da dokazujem.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Nisam zarobljena u ideji onoga što sam bila,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
onoga što želim da budem,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
ili šta drugi ljudi očekuju od mene da budem.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Ne moram više da udovoljavam muškarcima,
03:12
only animals.
63
192040
2848
samo životinjama.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Uporno govorim svom super egu da se povuče
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
i da me pusti da uživam u onome što još imam.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Moje telo se možda raspada,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
ali moj mozak ne, još uvek.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Volim svoj mozak.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Osećam se lakše.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Ne nosim sa sobom kivnost, ambiciju, sujetu,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
nijedan od smrtnih grehova koji čak
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
nisu ni vredni truda.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Divno je pustiti.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Trebalo je da počnem ranije.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Takođe se osećam mekšom
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
jer se ne plašim da budem ranjiva.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Ne vidim to više kao slabost.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
I stekla sam duhovnost.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Svesna sam da je ranije
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
smrt bila u četvrti.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Sada, ona je vrata do mene, ili u mojoj kući.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Trudim se da živim sabrano
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
i da budem prisutna u sadašnjosti.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Uzgred, Dalaj Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
je neko ko je prelepo ostario,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
ali ko želi da bude vegetarijanac i u celibatu?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Smeh)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Meditacija pomaže.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Video) Dete: Ommm. Ommm. Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Izabel Aljende: Ommm. Ommm. To je to.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
I dobro je početi rano.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Znate, za sujetnu ženu kao što sam ja,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
veoma je teško stariti u ovoj kulturi.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Unutra, osećam se dobro, osećam se šarmantno, zavodljivo, seksi.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Niko drugi to ne vidi. (Smeh)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Nevidljiva sam.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Želim da budem u centru pažnje.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Mrzim da budem nevidljiva.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Smeh) (Aplauz)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Ovo je Grejs Daman.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
U kolicima je šest godina
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
nakon užasne saobraćajne nesreće.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Ona kaže da ne postoji ništa senzualnije
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
od vrelog tuša,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
da je svaka kap vode
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
blaženstvo za čula.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Ona sebe ne vidi kao invalida.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
U svojoj glavi, ona još uvek surfuje po okeanu.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Etel Sajderman, odvažna, voljena aktivistkinja,
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
u mestu gde ja živim u Kaliforniji.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Ona nosi crvene lakovane cipele
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
i njena mantra je da je jedan šal dobar
05:36
but two is better.
113
336030
1785
ali dva su bolja.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Udovica je devet godina,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
ali ne traži drugog partnera.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Kaže da postoji ograničen broj
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
načina na koje možeš da se krešeš -
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
dobro, ona to kaže na drugi način -
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
i probala ih je sve.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Smeh)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Ja, sa druge strane,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
još uvek imam erotske fantazije sa Antoniom Banderasom -
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Smeh) -
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
i moj siroti muž mora to da trpi.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Dakle, kako mogu da ostanem strastvena?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Ne mogu da nateram sebe da budem strastvena u 71. godini.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Treniram neko vreme,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
a kad se osećam bezvoljno i smoreno, pretvaram se.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Stav, stav.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Kako treniram? Treniram govoreći da
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
svemu što mi se nađe na putu:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
drami, komediji, tragediji,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
ljubavi, smrti, gubicima.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Da životu.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
I treniram pokušavajući da ostanem zaljubljena.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Ne funkcioniše uvek,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
ali ne možete me kriviti što pokušavam.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
I, kao konačna napomena,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
penzionisanje je na španskom jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Likovanje. Slavlje.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Otplatili smo svoje dugove.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Dali smo doprinos društvu.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Sad je naše vreme, i to je sjajno vreme.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Osim ukoliko ste bolesni ili veoma siromašni,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
imate izbora.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Ja sam odabrala da ostanem strastvena,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
angažovana sa otvorenim srcem.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Radim na tome svakoga dana.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Želite li da mi se pridružite?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Hvala vam.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Aplauz)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
Džun Koen: Dakle, Izabel - IA: Hvala vam.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
DžK: Pre svega,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
Ne volim da tvrdim da govorim u ime TED zajednice,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
ali bih želela da Vam kažem da imam osećaj
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
da svi možemo da se složimo
da ste još uvek šarmantni, zavodljivi i seksi. Da?
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Aaa, hvala vam. (Aplauz)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
DžK: Bez sumnje. IA: Ne, to je do šminke.
DžK: Da li bi bilo nelagodno
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
da Vam postavim nadovezujuće pitanje o Vašim erotskim fantazijama?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: O, naravno. O čemu?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Smeh)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
DžK: O Vašim erotskim fantazijama. IA: Sa Antoniom Banderasom.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
DžK: Samo sam se pitala da li imate još nešto da podelite,
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Pa, jedna od njih je da - (Smeh)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Jedna od njih je da stavljam golog Antonija Banderasa
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
na meksičku tortilju,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
posipam ga gvakamolijem i salsom,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
smotam ga i pojedem ga. (Smeh)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Hvala vam.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7