Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eva Hoxha Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Pershendetje, kalamaja.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Te qeshura)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Une jam 71 vjece.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Duartrokitje)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Burri im eshte 76 vjec.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Prinderit e mi jane ne fund te 90-tave,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
dhe Olivia, qeni eshte 16 vjec.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Keshtu qe le te flasim per plakjen.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Me lejoni t'ju them sesi ndihem
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
kur shoh rrudhat e mia ne pasqyre
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
dhe kur kuptoj se disa pjese te miat me kane rene
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
dhe nuk mund ti gjej aty poshte.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Te qeshura)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver thote ne nje nga poemat e saj,
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Me tregoni, se cfare planifikoni te beni
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
me jeten tuaj te vetme te eger e te vyer?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Une, kisha per qellim te jetoja me pasion.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Kur ne fillojme te plakemi?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Shoqeria vendos se kur ne jemi te plakur,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
zakonisht rreth moshes 65, kur ne marrim ndihmen shendetesore Medicare,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
por ne te vertete ne fillojme te plakemi kur lindim.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Ne po plakemi dhe ne kete moment,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
dhe te gjithe ne e perjetojme ne menyra te ndryshme.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Ne te gjithe ndjehemi me te rinj sesa mosha jone reale,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
sepse shpirti kurre nuk plaket.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Une jam akoma 17 vjece.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Shikojeni ate.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ajo thote se cdo gje qe ju shihni
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
ajo ia detyron spagetit.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Une e provova dhe shtova 5 kg
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
ne vendet e gabuara.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Por sjellja, plakja eshte gjithashtu menyre te sjelluri dhe shendet.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Por mentorja ime e vertete ne kete udhetim te plakjes
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
eshte Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Kjo vajze kaliforniane ne moshen 60 vjec
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
filloi te punoje ne Nepal per te shpetuar vajzat e reja
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
nga skllaveria familjare.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
Ne moshen 88 vjecare, ajo kishte shpetuar 12 mije vajza,
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
dhe kishte ndryshuar kulturen e vendit.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Duartrokitje)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Tani eshte e paligjshme per baballaret
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
te shesin vajzat e tyre ne roberi.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Ajo gjithashtu ka themeluar jetimore
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
dhe klinika ushqyerje.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
AJo eshte gjithmone e lumtur
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
dhe perjetesisht e re.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Cfare kam humbur une ne dekadat e fundit?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Njerezit sigurisht,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
vendet, dhe energjine e pashtershme te rinise sime,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
dhe kam filluar te humb pavaresine,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
dhe kjo me frikeson mua.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass thote qe varesia te dhemb,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
por nese e pranon ate, atehere vuan me pak.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Pas nje ishemie te rende,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
shpirti i tij i pamoshe shikon ndryshimet
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
ne trup me butesi,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
dhe ai eshte mirenjohes per njerezit qe e ndihmojne ate.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Cfare kam fituar?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Liri: Nuk kam cfare ti provoj asgje, askujt.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Nuk kam ngecur ne idene se kush isha,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
se kush duhet te behem,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
ose se cfare njerezit e tjere presin qe une te jem.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Nuk kam pse te kenaq burrat me,
03:12
only animals.
63
192040
2848
vetem kafshet.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Vazhdoj ti them egos sime shume te madhe te zbrapset
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
dhe te me lejoje te shijoj ato qe akoma kam.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Trupi im mund te jete duke u shperbere,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
por truri im akoma jo.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
E dashuroj trurin tim.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Ndjehem me e lehte.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Nuk mbaj me vete inate, ambicie, kotesi,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
asnje nga mekatet vrastare per te cilat as
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
nuk ia vlen te shqetesohesh.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Eshte e mrekullueshme te lesh te shkoje.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Duhet te kisha filluar me pare.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Dhe gjithashtu ndjehem me e bute
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
sepse nuk kam frike te ndjehem e prekshme.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Nuk e shoh me kete si dobesi.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
Dhe kam fituar shpirterisht.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Jam e ndergjegjshme se me pare,
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
vdekja ishte ne rrethinat e lagjes.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Tani, eshte tek shtepia ngjitur ose ne shtepine time.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Perpiqem te jetoj e vetedijshme
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
dhe te jem e pranishme ne moment.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Meqe ra fjala, Dalai Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
eshte dikush qe eshte plakur me hijeshi,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
por kush do te jete vegjetarian dhe beqar?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Te qeshura)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Meditimi ndihmon.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Video) Femija : Ommm. Ommm. Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm. Ja ku eshte.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
Dhe eshte mire te fillosh sa me heret.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
E dini, per nje femer mendjemadhe si une,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
eshte e veshtire te plakesh ne kete kulture.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Shpirterisht, ndjehem mire, ndjehem sharmante, joshese, seksi.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Askush tjeter nuk e sheh kete. (Te qeshura)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Jam e padukshme.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Une dua te jem qendra e vemendjes.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Une e urrej te jem e padukshme,
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Te qeshura) (Duartrokitje)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Kjo eshte Grace Damman.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Ajo ka qene ne karrige me rrota per 6 vjet
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
pas nje aksidenti te tmerrshem me makine.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Ajo thote se nuk ka asgje me sensuale
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
sesa nje dush i nxehte,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
se cdo pike uje
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
eshte nje bekim per shqisat.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Ajo nuk e sheh veten si te paafte.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
Ne mendjen e saj, ajo eshte akoma duke serfuar ne oqean.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Sederman, nje aktiviste shume e dashur dhe festive
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
ne nje vend ku une jetoj ne Kaliforni.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Ajo vesh kepuce te kuqe me shkelqim
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
dhe motoja e saj eshte qe nje shall eshte kendshem
05:36
but two is better.
113
336030
1785
por 2 eshte me mire.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
AJo eshte e ve prej 9 vitesh,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
por ajo nuk eshte duke kerkuar per nje tjeter partner.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Ajo thote qe eshte nje numer i limituar
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
e menyrave sesi mund te besh seks-
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
ajo e thote ne nje tjeter menyre -
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
dhe se ajo i ka provuar te gjitha.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Te qeshura)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Une, ne anen tjeter,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
akoma kam fantazi erotike me Antonio Banderas -
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Te qeshura)-
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
dhe burri im i gjore duhet ta duroje kete gje.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Keshtu qe si mund te ndjehem e apasionuar?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Une nuk mund te detyroj veten te jem e pasionuar ne moshen 71 vjecare.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Jam perpjekur per disa kohe,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
dhe kur ndjehesha e merzitur, shtiresha.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Sjellja, sjellja.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Si stervitem une? Stervitem duke thene po
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
te cfaredo gjeje qe me del perpara:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
drames, komedise, tragjedise,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
dashurise, vdekjes, humbjeve.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
PO, jetes.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Dhe stervitem duke u perpjekur te qendroj e dashuruar.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Nuk eshte se fuksionon gjithmone,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
por nuk mund te me fajesosh mua qe perpiqem.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
Dhe, si shenim perfundimtar,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
pensioni ne spanjisht eshte "jubilacion".
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Ngazellim. Festim.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Ne kemi paguar detyrimet tona,
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Ne kemi kontribuar ne shoqeri.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Tani eshte koha jone, dhe eshte nje kohe fantastike,
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Duke perjashtuar rastet kur je i semure ose shume i varfer,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
ti ke zgjedhje.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Une kam zgjedhur te qendroj e apasionuar,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
e angazhuar me nje zemer te madhe.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Po punoj me kete cdo dite.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Deshironi te bashkoheni me mua?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Faleminderit.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Duartrokitje)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Keshtu Isabel — IA: Faleminderit.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Fillimisht,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
Nuk po supozoj se flas ne emer te komunitetit te TED,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
por kam deshire t'ju them qe mendoj
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
se te gjithe jemi ne nje mendje se ju jeni akoma sharmante,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
joshese dhe seksi. PO?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Ahh, faleminderit. (Duartrokitje)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Pa diskutim. IA: JO, eshte make up.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
Moderator: Tani, do te ishte e cuditshme
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
nese do t'ju beja disa pyetje per fantazite e tua erotike?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Oh, sigurisht. Per cfare?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Te qeshura)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
Moderatorja: Per fantazite e tua erotike. IA: Me Antonio Banderas.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
Moderatorja: Po pyesja veten nese ke ndonje gje tjeter per te ndare me ne.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Mire, njera prej tyre eshte - (Te qeshura)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
NJera prej tyre eshte se une vendos nje Antonio Banderas te zhveshur
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
nje nje omlete meksikane
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
hedh mbi te guacemole dhe salsa
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
e mbledh dhe me pas e ha. (Te qeshura)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Faleminderit.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7