Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Γεια σας, παιδιά.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Γέλια)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Είμαι 71.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Χειροκρότημα)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Ο σύζυγός μου είναι 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Οι γονείς μου κοντεύουν τα 100,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
και η Ολίβια, το σκυλί, είναι 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Ας μιλήσουμε λοιπόν για τα γηρατειά.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Αφήστε με να σας πω πώς νιώθω
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
όταν βλέπω τις ρυτίδες μου στον καθρέφτη
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
και συνειδητοποιώ ότι κάποια μέρη του σώματός μου έχουν πέσει
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
και δεν μπορώ να τα βρω εκεί κάτω.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Γέλια)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Η Μαίρη Όλιβερ λέει σε ένα από τα ποιήματά της,
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
«Πες μου, τι είναι αυτό που σχεδιάζεις να κάνεις
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
με τη μοναδική άγρια και πολύτιμη ζωή σου;»
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Εγώ, σκοπεύω να ζήσω παθιασμένα.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Πότε αρχίζουμε να γερνάμε;
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Η κοινωνία αποφασίζει πότε είμαστε ηλικιωμένοι,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
συνήθως γύρω στα 65, όταν παίρνουμε την ιατροφαρμακευτική περίθαλψη,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
αλλά αληθινά αρχίζουμε να γερνάμε όταν γεννιόμαστε.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Γερνάμε κι αυτήν ακριβώς τη στιγμή
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
και όλοι το βιώνουμε διαφορετικά.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Όλοι νοιώθουμε νεώτεροι από την πραγματική μας ηλικία,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
επειδή το πνεύμα δεν γερνάει ποτέ.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Εγώ είμαι ακόμη 17.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Η Σοφία Λώρεν. Κοιτάξτε την.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Λέει ότι όλα όσα βλέπετε
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
τα χρωστάει στο σπαγγέτι.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Το δοκίμασα και πήρα 4,5 κιλά
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
στα λάθος σημεία.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Αλλά η στάση, τα γηρατειά είναι επίσης στάση και υγεία.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Αλλά ο πραγματικός μου μέντορας σε αυτό το ταξίδι των γηρατειών
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
είναι η Όλγα Μάρεϊ.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Αυτό το κορίτσι από την Καλιφόρνια στα 60
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
άρχισε να εργάζεται στο Νεπάλ για να σώσει νεαρά κορίτσια
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
από την οικογενειακή δουλεία.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
Στα 88, έχει σώσει 12.000 κορίτσια
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
και έχει αλλάξει την κουλτούρα στην χώρα.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Χειροκρότημα)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Τώρα, είναι παράνομο για τους πατεράδες
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
να πουλάνε τις κόρες τους για δούλες.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Έχει επίσης ιδρύσει ορφανοτροφεία
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
και διατροφικές κλινικές.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Είναι πάντα ευτυχισμένη
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
και αιωνίως νέα.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Τι έχω χάσει τις τελευταίες δεκαετίες;
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Ανθρώπους, φυσικά,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
τόπους και την ανεξάντλητη ενέργεια της νιότης μου
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
και αρχίζω να χάνω ανεξαρτησία,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
κι αυτό με τρομάζει.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ο Ραμ Ντας λέει ότι η εξάρτηση πληγώνει,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
αλλά αν την αποδεχτείς, υπάρχουν λιγότερα βάσανα.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Μετά από ένα πολύ άσχημο εγκεφαλικό,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
η αγέραστη ψυχή του παρακολουθεί τις αλλαγές
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
στο σώμα με τρυφερότητα
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
και είναι ευγνώμων προς τους ανθρώπους που τον βοηθούν.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Τι έχω κερδίσει;
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Ελευθερία: Δεν χρειάζεται να αποδείξω τίποτε πια.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Δεν είμαι κολλημένη στην ιδέα του ποια ήμουν,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
ποια θέλω να γίνω,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
ή τι περιμένουν οι άλλοι να είμαι.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Δεν χρειάζεται να ευχαριστώ τους άνδρες πια,
03:12
only animals.
63
192040
2848
μόνο τα ζώα.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Συνεχίζω να λέω στο υπερεγώ μου να υποχωρήσει
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
και να με αφήσει να απολαύσω αυτό που έχω ακόμη.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Το σώμα μου μπορεί να καταρρέει,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
αλλά το μυαλό μου όχι, ακόμη.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Αγαπώ το μυαλό μου.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Νοιώθω πιο ανάλαφρη.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Δεν κουβαλάω κακίες, φιλοδοξία, ματαιοδοξία,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
κανένα από τα θανάσιμα αμαρτήματα που ούτε καν αξίζουν τον κόπο.
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Είναι υπέροχο να αφήνεσαι.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Θα έπρεπε να είχα αρχίσει νωρίτερα.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Κι επίσης νοιώθω πιο απαλή
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
επειδή δεν φοβάμαι να είμαι ευάλωτη.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Δεν το βλέπω ως αδυναμία πια.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
Και κέρδισα πνευματικότητα.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Έχω αντιληφθεί ότι πριν,
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
ο θάνατος βρισκόταν στη γειτονιά.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Τώρα, βρίσκεται στη διπλανή πόρτα, ή στο σπίτι μου.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Προσπαθώ να ζω προσεκτικά
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
και να να είμαι παρούσα στην κάθε στιγμή.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Παρεμπιπτόντως, ο Δαλάι Λάμα
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
είναι κάποιος που έχει γεράσει όμορφα,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
αλλά ποιος θέλει να είναι χορτοφάγος και άγαμος;
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Γέλια)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Ο διαλογισμός βοηθάει.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Βίντεο) Παιδί: Ομμμ. Ομμμ, Ομμμ.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Ιζαμπέλ Αλιέντε: Ομμμ, Ομμμ. Να το.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
Και είναι καλά να αρχίσεις νωρίς.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Ξέρετε, για ένα ματαιόδοξο θηλυκό όπως εγώ,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
είναι πολύ σκληρό να γερνάς σε αυτόν τον πολιτισμό.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Μέσα μου, νοιώθω καλά, νοιώθω γοητευτική, σαγηνευτική, ελκυστική.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Κανένας άλλος δεν το βλέπει αυτό. (Γέλια)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Είμαι αόρατη.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Θέλω να είμαι το κέντρο της προσοχής.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Μισώ να είμαι αόρατη.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Αυτή είναι η Γκρέις Ντάμαν.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Βρίσκεται σε αναπηρική πολυθρόνα εδώ και έξι χρόνια
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
μετά από ένα τρομερό αυτοκινητιστικό ατύχημα.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Λέει ότι δεν υπάρχει τίποτε πιο αισθησιακό
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
από ένα ζεστό ντους,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
όπου κάθε σταγόνα νερό
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
είναι ευλογία για τις αισθήσεις.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Δεν βλέπει τον εαυτό της ως ανάπηρο.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
Στο μυαλό της ακόμη κάνει σέρφινγκ στον ωκεανό.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Η Έθελ Σάιντερμαν, μια μαχητική, αγαπημένη ακτιβίστρια
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
στον τόπο όπου ζω στην Καλιφόρνια.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Φοράει κόκκινα λουστρίνια
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
και το μάντρα της είναι ότι ένα φουλάρι είναι καλό
05:36
but two is better.
113
336030
1785
αλλά τα δύο είναι καλύτερα.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Είναι χήρα εδώ και εννέα χρόνια,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
αλλά δεν ψάχνει για άλλον σύντροφο.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Λέει ότι υπάρχει μόνο ένας περιορισμένος αριθμός
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
τρόπων που μπορείς να το κάνεις
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
-βέβαια, το λέει με έναν άλλο τρόπο -
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
και τους έχει δοκιμάσει όλους.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Γέλια)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Εγώ, αντιθέτως,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
ακόμη έχω ερωτικές φαντασιώσεις με τον Αντόνιο Μπαντέρας
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Γέλια)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
και ο καημένος ο σύζυγός μου πρέπει να το ανέχεται.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Επομένως, πώς μπορώ να παραμείνω παθιασμένη;
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Δεν μπορώ να επιβάλλω στον εαυτό μου τη θέληση να είναι παθιασμένος στα 71.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Προπονούμαι εδώ και καιρό,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
κι όταν νοιώθω χωρίς ζωντάνια και βαριεστημένη, προσποιούμαι.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Στάση, στάση.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Πώς προπονούμαι; Προπονούμαι λέγοντας ναι
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
σε οτιδήποτε έρθει στον δρόμο μου:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
δράμα, κωμωδία, τραγωδία,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
αγάπη, θάνατος, απώλειες.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Ναι στη ζωή.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Και προπονούμαι προσπαθώντας να είμαι πάντα ερωτευμένη.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Δεν πιάνει πάντα,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
αλλά δεν μπορείτε να με κατηγορήσετε που το προσπαθώ.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
Μια τελευταία επισήμανση,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
η συνταξιοδότηση στα Ισπανικά είναι jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Αγαλλίαση. Γιορτή.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Έχουμε καταβάλλει τις οφειλές μας.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Έχουμε συνεισφέρει στην κοινωνία.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Τώρα είναι η δική μας ώρα, και είναι θαυμάσια ώρα.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Εκτός κι αν είσαι άρρωστος ή πολύ φτωχός,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
έχεις επιλογές.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Έχω επιλέξει να παραμείνω παθιασμένη,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
αφοσιωμένη με μια ανοιχτή καρδιά.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Δουλεύω πάνω σε αυτό κάθε μέρα.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Θέλετε να έρθετε μαζί μου;
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Σας ευχαριστώ.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Χειροκρότημα)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
Τζουν Κοέν: Λοιπόν, Ιζαμπέλ - ΙΑ: Σε ευχαριστώ.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
ΤΚ: Πρώτα απ' όλα,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
ποτέ δεν μου αρέσει να θεωρώ ότι μιλώ εκ μέρους της κοινότητας TED,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
αλλά θα ήθελα να σου πω ότι έχω ένα προαίσθημα
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
ότι όλοι συμφωνούμε πως είσαι ακόμη γοητευτική,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
σαγηνευτική κι αισθησιακή. Ναι;
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
ΙΑ: Σ' ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
ΤΚ: Χωρίς πολλή προσπάθεια. ΙΑ: Όχι, είναι μακιγιάζ.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
ΤΚ: Θα ήταν άβολο
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
αν σε ρωτούσα συμπληρωματικά για τις ερωτικές σου φαντασιώσεις;
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
ΙΑ: Μα φυσικά. Σχετικά με τι;
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Γέλια)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
ΤΚ: Για τις ερωτικές σου φαντασιώσεις. ΙΑ: Με τον Αντόνιο Μπαντέρας.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
ΤΚ: Αναρωτιόμουν αν έχεις κάτι περισσότερο να μοιραστείς.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
ΙΑ: Λοιπόν, μία από αυτές είναι ότι - (Γέλια)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Μία από αυτές είναι ότι βάζω έναν γυμνό Αντόνιο Μπαντέρας
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
πάνω σε μια Μεξικανική τορτίγια,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
τον αλείφω με γουακαμόλε και σάλτσα,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
τον τυλίγω, και τον τρώω. (Γέλια)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Σας ευχαριστώ.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7