Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Cześć dzieci.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Śmiech)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Mam 71 lat.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Oklaski)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Mój mąż ma 76 lat.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Moi rodzice mają ponad 90 lat,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
a pies Olivia ma 16 lat.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Porozmawiajmy o starzeniu się.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Powiem wam, co czuję,
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
gdy w lustrze widzę zmarszczki
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
i zdaję sobie sprawę, że pewne części mojego ciała odpadły
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
i nie mogę ich znaleźć na dole.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Śmiech)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver pisze w jednym z wierszy:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Powiedz, co zamierzasz wreszcie robić
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
z twoim jedynym zwariowanym i cennym życiem?".
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Ja mam zamiar żyć z pasją.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Kiedy zaczynamy się starzeć?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Społeczeństwo decyduje, kiedy stajemy się starzy,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
zazwyczaj około 65 lat, gdy dostajemy opiekę medyczną,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
ale naprawdę starzejemy się od urodzenia.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Starzejemy się właśnie teraz,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
ale każdy z nas doświadcza tego inaczej.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Wszyscy czujemy się młodsi, niż naprawdę jesteśmy,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
ponieważ duch nigdy się nie starzeje.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Ja wciąż mam 17 lat.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Spójrzcie na Sophię Loren.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ona twierdzi, że wszystko, co widzicie,
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
zawdzięcza spaghetti.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Spróbowałam i przytyłam 4,5 kg
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
w niewłaściwych miejscach.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
W starzeniu się chodzi też o nastawienie i zdrowie.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Moją mentorką w podróży przez starzenie się
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
jest Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Ta dziewczyna z Kalifornii w wieku 60 lat
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
zaczęła pracę w Nepalu, ratując młode dziewczyny
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
z niewoli domowej.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
Do 88 roku życia uratowała 12 tysięcy dziewczyn
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
i zmieniła kulturę tego kraju.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Oklaski)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Dzisiaj sprzedawanie córek do niewoli
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
jest niezgodne z prawem.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Założyła również sierociniec
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
i kliniki żywieniowe.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Jest szczęśliwa
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
i wiecznie młoda.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Co straciłam w ostatnich dekadach?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Oczywiście ludzi, miejsca,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
a także bezgraniczną energię młodości.
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
Zaczynam też tracić niezależność,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
co mnie przeraża.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass mówi, że zależność sprawia ból,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
jednak gdy się ją zaakceptuje, to cierpienie jest mniejsze.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Po bardzo groźnym zawale
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
jego pozbawiona wieku dusza
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
z czułością obserwowała zmiany w ciele.
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
Był wdzięczny ludziom, którzy mu pomogli.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Co zyskałam?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Wolność - już nie muszę nic więcej udowadniać.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Nie skupiam się na tym, kim byłam,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
kim chcę być
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
i na oczekiwaniach innych ludzi co do tego, kim mam być.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Nie muszę dogadzać mężczyznom,
03:12
only animals.
63
192040
2848
tylko zwierzętom.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Ciągle mówię mojemu superego, by się odsunęło
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
i pozwoliło mi cieszyć się tym, co mam.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Moje ciało może się rozpada,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
ale mózg jeszcze nie.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Kocham mój mózg.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Czuję się lżejsza.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Nie czuję urazy, ambicji, próżności.
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
Żaden ze śmiertelnych grzechów
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
nie jest nawet wart zachodu.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
To cudowne umieć odpuścić.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Powinnam była zacząć wcześniej.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Czuję się również łagodniejsza,
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
ponieważ nie boję się bycia wrażliwą.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Nie uznaję tego za słabość.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
Zyskałam wiele duchowo.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Wiem, że do tej pory
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
śmierć krążyła po okolicy.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Teraz mieszka drzwi obok albo nawet u mnie.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Staram się żyć rozważnie
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
i odczuwać każdą chwilę.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
A tak przy okazji
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
Dalai Lama pięknie się starzał,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
ale kto chciałby być wegetarianinem żyjącym w celibacie?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Śmiech)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Medytacja pomaga.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Film) Dziecko: Ommm. Ommm. Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm. Ommm. O to chodzi.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
Dobrze jest zacząć wcześnie.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Próżnej kobiecie, takiej jak ja,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
trudno się starzeć w obecnej kulturze.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
W środku czuję się dobrze, czuję się urocza, uwodzicielska, seksowna.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Nikt inny tego nie widzi. (Śmiech)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Jestem niewidzialna.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Chcę być w centrum uwagi.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Nienawidzę być niewidzialna.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Śmiech) (Oklaski)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Oto Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Jeździ na wózku od sześciu lat,
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
od czasu okropnego wypadku samochodowego.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Mówi, że nie ma nic bardziej zmysłowego
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
niż gorący prysznic,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
gdzie każda kropla wody
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
jest ucztą dla zmysłów.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Nie uważa się za niepełnosprawną.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
W swoim umyśle nadal surfuje po oceanie.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seideman, przebojowa, ukochana aktywistka
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
z Kalifornii, gdzie mieszkam.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Nosi czerwone lakierki,
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
zaś jej mantrą jest: jeden szalik jest fajny,
05:36
but two is better.
113
336030
1785
ale dwa są lepsze.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Jest wdową od 9 lat,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
ale nie szuka kolejnego partnera.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Mówi, że jest ograniczona liczba sposobów,
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
na który można się pieprzyć -
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
powiedziała to trochę inaczej -
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
i że spróbowała wszystkich.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Śmiech)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Ja z kolei
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
nadal mam erotyczne fantazje z Antonio Banderasem,
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Śmiech)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
a mój biedny mąż musi to znosić.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Jak mogę żyć z pasją?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Nie mogę zmusić się do pasji w wieku 71 lat.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Od jakiegoś czasu ćwiczę
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
i gdy czuję się pusta i znudzona, udaję.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Nastawienie, nastawienie.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Jak ćwiczę? Mówiąc "tak" wszystkiemu,
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
co mnie spotka:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
dramat, komedia, tragedia,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
miłość, śmierć, strata.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
"Tak" dla życia.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Staram się też ciągle być zakochana.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
To nie zawsze działa,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
ale nie mogę się winić, że nie próbowałam.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
Kończąc,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
emerytura to po hiszpańsku jubilación,
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
czyli radowanie się, świętowanie.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Zapracowaliśmy na nie.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Uczestniczyliśmy w społeczeństwie.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Nadszedł nasz czas, wspaniały czas.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Dopóki nie jesteście chorzy albo bardzo biedni,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
wciąż macie wybór.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Ja wybrałam życie z pasją,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
z otwartym sercem.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Każdego dnia nad tym pracuję.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Chcecie się przyłączyć?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Dziękuję.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Oklaski)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Izabel... IA: Dziękuję.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Po pierwsze
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
nie chciałabym mówić w imieniu społeczności TED,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
ale myślę, że wszyscy się ze mną zgodzą,
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
że nadal jesteś urocza,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
uwodzicielska i seksowna. Prawda?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Och, dziękuję. (Oklaski)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Bez dwóch zdań. IA: Nie, to makijaż.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
JC: Czy będzie to niezręczne,
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
jeśli zadam Ci pytanie na temat fantazji erotycznych?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Och, oczywiście. Na jaki temat?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Śmiech)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
JC: Fantazji erotycznych. IA: Z Antonio Banderasem.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
JC: Czy możesz się podzielić czymś jeszcze?
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Więc w jednej z nich - (Śmiech)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
kładę nagiego Antonio Banderasa
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
na meksykańskiej tortilli,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
smaruję go guacamole i salsą,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
zwijam go i zjadam. (Śmiech)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Dziękuję.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7