Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

Исабель Альенде: Как жить со страстью в любом возрасте

455,028 views

2014-09-03 ・ TED


New videos

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

Исабель Альенде: Как жить со страстью в любом возрасте

455,028 views ・ 2014-09-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Alexandra Goncharik
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Здравствуйте, ребята!
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Смех)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Мне 71.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Аплодисменты)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Моему мужу 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Моим родителям далеко за 90,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
а Оливии, собаке, 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Давайте поговорим о старении.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Я расскажу вам, что чувствую,
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
когда вижу свои морщины в зеркале
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
и понимаю, что кое-что у меня обвисло
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
и назад уже не поднимается.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Смех)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
В одном из своих стихотворений Мэри Оливер пишет:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
«Скажи, что ты собираешься делать
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
со своей единственной неистовой и бесценной жизнью?»
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Лично я собираюсь прожить её страстно.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Когда мы начинаем стареть?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Общество решает, когда нам стареть,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
обычно лет с 65, когда мы получаем страховку для пожилых,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
но на самом деле мы начинаем стареть с рождения.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Мы стареем прямо сейчас,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
и у каждого это происходит по-своему.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Мы все чувствуем себя моложе, чем мы есть на самом деле,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
потому что дух никогда не стареет.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Мне всё ещё 17.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Софи Лорен. Посмотрите на неё.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Она говорит, что своей внешностью
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
обязана спагетти.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Я их пробовала и набрала почти 5 кило
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
там, где не надо.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Но какой настрой! Старение — это также отношение к жизни и здоровье.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Но моя настоящая наставница в науке старения —
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
это Ольга Мюррей.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Эта калифорнийская девушка в 60 лет
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
начала работать в Непале, чтобы спасти молодых девушек
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
от домашнего рабства.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
К 88 годам она спасла 12 000 девушек
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
и изменила культуру этой страны.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Аплодисменты)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Теперь закон запрещает отцам
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
продавать своих дочерей в рабство.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Она также основала сиротские приюты
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
и клиники лечебного питания.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Она всегда счастлива
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
и вечно молода.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Что я потеряла за последние десятилетия?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Людей, конечно же,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
места и безграничную энергию своей юности.
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
Я начинаю терять независимость,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
и это меня пугает.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Рам Дасс говорит, что зависимость ранит,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
но если вы примете её, страданий будет меньше.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
После сильнейшего инсульта
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
его нестареющая душа с нежностью наблюдает
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
за изменениями в теле,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
и он благодарен людям, которые ему помогают.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Что я приобрела?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Свободу. Мне больше не нужно никому ничего доказывать.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Я не зацикливаюсь на том, кем я была,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
кем я хочу быть
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
или на том, чего от меня ожидают другие.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Мне больше не надо угождать мужчинам —
03:12
only animals.
63
192040
2848
только зверюшкам.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Я настойчиво прошу своё супер-эго отступить
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
и дать мне насладиться тем, что у меня осталось.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Моё тело, может быть, расклеивается,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
но мои мозги в порядке, пока ещё.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Я люблю свой мозг.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Я чувствую себя легче.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Я не ношу в себе недовольство, амбиции, тщеславие —
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
ни один из смертных грехов,
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
которые того не стоят.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Так здорово от всего освободиться.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Надо было сделать это раньше.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
И ещё я чувствую себя мягче,
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
потому что не боюсь быть уязвимой.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Я больше не рассматриваю это как слабость.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
Ещё я обрела духовность.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Я знаю, что раньше
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
смерть была где-то в окрестностях.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Теперь она по соседству или в моём доме.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Я стараюсь жить осознанно,
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
быть здесь и сейчас.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Кстати, Далай-лама —
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
пример красивого старения,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
но кто хочет быть вегетарианцем и хранить обет безбрачия?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Смех)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Медитация помогает.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Видео) Мальчик: Оммм. Оммм. Оммм.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Исабель Альенде: Оммм. Оммм. Вот так.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
И хорошо бы начинать рано.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Знаете, такой тщеславной женщине, как я,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
очень трудно стареть в этой культуре.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Внутри я чувствую себя хорошо — я обаятельна, соблазнительна, сексуальна.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Никто больше этого не видит. (Смех)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Я невидимка.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Я хочу быть в центре внимания.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Ненавижу быть невидимкой.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Смех) (Аплодисменты)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Это Грейс Дамман.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Она прикована к инвалидному креслу уже шесть лет
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
после ужасной автомобильной аварии.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Она говорит, что нет ничего более чувственного,
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
чем горячий душ,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
что каждая капля воды —
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
это благословение чувств.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Она не считает себя инвалидом.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
В своём воображении она всё ещё бежит по волнам.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Этель Сайдерман — боевая, всеми любимая активистка
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
в том местечке, где я живу, в Калифорнии.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Она носит красные лаковые туфли,
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
и её мантра такова: один шарф — хорошо,
05:36
but two is better.
113
336030
1785
а два — ещё лучше.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Вот уже 9 лет она вдова,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
но она не ищет нового партнёра.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Она утверждает, что есть только ограниченное количество
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
способов заниматься любовью —
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
она, правда, говорит это иначе —
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
и она уже перепробовала их все.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Смех)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Я, в отличие от неё,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
всё ещё вижу эротические фантазии с Антонио Бандерасом —
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Смех) —
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
и моему бедному мужу приходится с этим мириться.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Так как мне удаётся сохранить мою страсть?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Я не могу заставить себя быть страстной в 71.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Я некоторое время тренировалась
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
и, когда я чувствую себя вялой и скучающей, я притворяюсь.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Настрой, настрой.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Как я тренируюсь? Я тренируюсь, говоря «да» всему,
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
что встречается на моём пути:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
драме, комедии, трагедии,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
любви, смерти, потерям.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Ответ «да» жизни.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Я тренируюсь, пытаясь не потерять любовь.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Это не всегда работает,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
но меня нельзя обвинить в том, что я не пыталась.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
И в завершение отмечу,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
что уход на пенсию по-испански — jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Это значит: ликование, празднование.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Мы расплатились по своим долгам.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Мы внесли вклад в жизнь общества.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Пришло наше время — прекрасное время.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Если вы не больны и не очень бедны,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
у вас есть выбор.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Мой выбор — остаться страстной,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
с открытой душой.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Я работаю над этим каждый день.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Хотите ко мне присоединиться?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Спасибо.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Аплодисменты)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
Джун Коэн: Итак, Исабель — ИА: Спасибо.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
ДК: Во-первых,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
я обычно не осмеливаюсь говорить за всё сообщество TED,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
но хочу сказать вам, что у меня такое чувство,
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
что мы все тут считаем вас
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
обаятельной, сексуальной и соблазнительной. Так ведь?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
ИА: О, спасибо. (Аплодисменты)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
ДК: Несомненно. ИА: Нет, это макияж.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
ДК: Можно, я задам вам
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
уточняющий вопрос про ваши эротические фантазии?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
ИА: О, конечно! Про что?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Смех)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
ДК: Про ваши эротические фантазии. ИА: С Антонио Бандерасом.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
ДК: Может быть, вы поделитесь какими-нибудь подробностями?
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
ИА: Ну, в одной из фантазий я... (Смех)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
В ней я кладу голого Антонио Бандераса
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
на мексиканскую тортилью,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
намазываю его гуакамоле и сальсой,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
сворачиваю в трубочку и съедаю. (Смех)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Спасибо.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7