Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
สวัสดี เด็กๆ
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(เสียงหัวเราะ)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
ฉันอายุ 71
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(เสียงปรบมือ)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
สามีของฉันอายุ 76
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
พ่อแม่ของฉันอยู่ในวัย 90 ปลายๆ
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
และโอลิเวีย เจ้าหมาน้อย อายุ 16
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
เรามาพูดกันเรื่องการมีอายุกันเถอะ
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
ฉันจะเล่าให้พวกคุณฟัง ว่าฉันรู้สึกอย่างไร
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
ตอนที่ฉันเห็นรอยเหี่ยวย่นบนกระจก
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
และรู้ว่ามีบางส่วนของฉันที่เริ่มย้อย
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
และฉันก็หามันไม่เจอข้างล่างนั่น
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(เสียงหัวเราะ)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
แมรี่ โอลิเวอร์ กล่าวไว้ในกลอนบทหนึ่งของเธอว่า
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"บอกฉันสิ อะไรที่คุณวางแผนจะทำ
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
ในหนึ่งชีวิตที่แสนจะระห่ำและเลอค่าของคุณ"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
ฉันเหรอคะ ฉันตั้งใจจะใช้ชีวิต อย่างกระชุ่มกระชวยค่ะ
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
เราเริ่มจะแก่ตัวเมื่ออายุเท่าไร
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
สังคมตัดสินว่าเมือไรที่เราแก่
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
โดยปกติก็จะประมาณ 65 เมื่อได้รับประกันสุขภาพ
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
แต่แท้จริงแล้วเมื่อเราเกิดมา เราก็เริ่มแก่ตัวแล้ว
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
เรากำลังแก่ตัวลงในตอนนี้
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
และเราต่างมีประสบการณ์การมีอายุ ที่ต่างกันไป
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
เราต่างรู้สึกอ่อนวัยกว่าอายุจริงของเรา
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
เพราะจิตวิญญาณไม่เคยแก่ตัว
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
ฉันยังอายุ 17
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
โซเฟีย ลอเรน ดูเธอสิ
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
เธอพูดว่า ที่เธอสวยอย่างที่คุณเห็น
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
เป็นเพราะเธอทานสปาเก็ตตี้
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
ฉันลองแล้ว และน้ำหนักเพิ่มมา 10 ปอนด์
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
แบบผิดที่ผิดทางซะด้วย
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
การมีอายุยังเกี่ยวกับทัศนคติและสุขภาพด้วย
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
แต่พี่เลี้ยงตัวจริงของฉัน ในเส้นทางของการแก่ตัวนี้
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
คือ โอลก้า เมอร์เรย์
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
สาวแคลิฟอร์เนียวัย 60
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
เริ่มทำงานในเนปาลเพื่อช่วยเหลือเด็กผู้หญิง
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
ให้พ้นจากการเป็นทาสในบ้าน
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
เมื่ออายุ 88 เธอช่วยเหลือเด็กหญิง รวมกันถึง 12,000 คน
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
และเธอได้เปลี่ยนวัฒนธรรมในประเทศนั้น
02:02
(Applause)
39
122393
990
(เสียงปรบมือ)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
ตอนนี้ การที่พ่อจะขายลูกสาวตัวเอง เพื่อเป็นคนรับใช้
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
กลายเป็นสิ่งผิดกฎหมายแล้ว
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
เธอยังก่อตั้งสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
และคลินิกโภชนาการ
02:14
She is always happy
44
134543
1653
เธอมีความสุขเสมอ
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
และอ่อนวัยตลอดกาล
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
ฉันสูญเสียอะไรไปบ้าง ในช่วยหลายสิบปีที่ผ่านมา
02:23
People, of course,
47
143725
2171
ผู้คน แน่นอน
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
สถานที่ และพลังงานไร้ขอบเขตของวัยเยาว์
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
และฉันก็กำลังเริ่มสูญเสียการพึ่งพาตัวเอง
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
และนั่นทำให้ฉันกลัว
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
แรม ดาส พูดว่า การพึ่งพานั้นเจ็บปวด
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
แต่ถ้าคุณยอมรับมัน มันจะเจ็บปวดน้อยลง
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
หลังจากเกิดภาวะสมองขาดเลือดครั้งใหญ่
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
จิตวิญญาณที่ไร้วัยของเขา เฝ้ามองการเปลี่ยนแปลง
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
ภายในร่างกาย ด้วยความอ่อนโยน
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
และเขารู้สึกขอบคุณทุกคนที่ช่วยเขา
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
ฉันได้อะไรมาบ้าง
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
อิสระ ฉันไม่ต้องพิสูจน์อะไรอีกแล้ว
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
ฉันไม่ต้องติดอยู่ในความคิด ที่ว่าฉันเป็นใคร
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
ฉันอยากจะเป็นใคร
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
หรือคนคาดหวังอยากให้ฉันเป็นอะไร
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
ฉันไม่ต้องเอาอกเอาใจผู้ชายอีกแล้ว
03:12
only animals.
63
192040
2848
แค่เหล่าสัตว์ทั้งหลายเท่านั้น
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
ฉันเฝ้าบอกอัตตาของฉัน ให้ถอยไปซะ
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
ให้ฉันได้สนุกกับอะไรที่ฉันยังมีอยู่บ้าง
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
ร่างกายของฉันกำลังร่วงโรย
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
แต่สมองของฉันยังแจ่มใส
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
ฉันรักสมองของฉัน
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
ฉันรู้สึกเบาขึ้น
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
ฉันไม่ต้องพกพาความขุ่นใจ ความใฝ่ฝัน ความยโส
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
ไม่มีมหาบาปทั้งหลายที่ไม่แม้แต่
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
จะควรค่าแก่การเป็นปัญหา
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
การได้ปล่อยวางนั่นช่างวิเศษ
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
ฉันน่าจะเริ่มมันเร็วกว่านี้
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
และฉันยังรู้สึกนุ่มนวลขึ้น
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
เพราะฉันไม่กลัวการเป็นคนอ่อนแอ
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
ฉันไม่เห็นว่ามันเป็นจุดอ่อนอีกต่อไป
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
และฉันได้เพิ่มพูนแนวคิดทางจิตวิญญาณ
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
ฉันตระหนักมาก่อนว่า
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
ความตายอยู่แถวบริเวณบ้านเรา
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
ตอนนี้ มันมาอยู่ข้างบ้านแล้ว หรือไม่ก็มาอยู่ในบ้านฉันแล้ว
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
ฉันพยายามใช้ชีวิตอย่างมีสติ
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
และอยู่กับชั่วขณะปัจจุบัน
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
ดาไลลามะ
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
เป็นคนหนึ่งที่สูงวัยได้อย่างงดงาม
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
แต่ใครล่ะจะอยากกินมังสวิรัติและอยู่เป็นโสด
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(เสียงหัวเราะ)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
การทำสมาธิช่วยได้
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(วีดีโอ) เด็ก: โอม โอม โอม
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
อิซาเบล อัลเลนด์: โอม โอม แบบนั้นไง
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
ซึ่งเป็นการดีที่จะเริ่มแต่เนิ่นๆ
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
คุณก็รู้ สำหรับผู้หญิงอย่างฉัน
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
มันยากมากกับการที่จะแก่ตัวลงในวัฒนธรรมนี้
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
ภายใน ฉันรู้สึกดี รู้สึกมีเสน่ห์ ยั่วยวน เซ็กซี่
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
ซึ่งไม่มีใครคนอื่นเห็น (เสียงหัวเราะ)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
ฉันไร้ตัวตน
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
ฉันอยากจะเป็นศูนย์กลางความสนใจ
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
ฉันเกลียดการไร้ตัวตน
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
นี่คือ เกรซ แดมมอน
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
เธอนั่งรถเข็นมา 6 ปีแล้ว
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
หลังจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่เลวร้าย
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
เธอบอกว่า ไม่มีอะไรที่กระตุ้นอารมณ์
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
ได้ดีไปกว่าการอาบน้ำฝักบัวร้อนๆ
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
ทุกหยดของน้ำ
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
เป็นเหมือนกับคำอวยพรแก่สัมผัสต่าง ๆ
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
เธอไม่ได้มองตัวเองเป็นคนพิการ
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
ในความคิดของเธอ เธอยังโต้คลื่นอยู่กลางมหาสมุทร
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
เอเธล ไซเดอร์แมน ศิลปินผู้กระฉับกระเฉงและเป็นที่รัก
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
ณ ที่ที่ฉันอยู่ในแคลิฟอร์เนีย
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
เธอสวมรองเท้าแดงที่จดสิทธิบัตร
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
และมนตราของเธอคือ ผ้าพันคอผืนเดียวก็ดี
05:36
but two is better.
113
336030
1785
แต่สองดีกว่า
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
เธอเป็นแม่ม่ายมา 9 ปี
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
แต่เธอไม่มองหาคู่ชีวิตใหม่
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
เธอบอกว่า มีวิธีไม่มากนัก
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
ที่จะมีอะไร ๆ -
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
เอิ่ม เธอพูดอีกแบบนะคะ -
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
และเธอก็ได้ลองมันมาหมดแล้ว
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(เสียงหัวเราะ)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
ฉัน ในอีกทางหนึ่ง
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
ฉันยังคงมีภาพฝันอีโรติก กับแอนโตนิโอ แบนเดอราส
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(เสียงหัวเราะ)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
และสามีที่น่าสงสารของฉันก็ต้องทนไป
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
แล้วฉันอยู่อย่างกระชุ่มกระชวยได้อย่างไรล่ะ
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
ฉันคงไม่สามารถบังคับตัวเอง ให้กระชุ่มกระชวย ณ อายุ 71
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
ฉันฝึกฝนบ้างบางครั้ง
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
และตอนที่ฉันรู้สึกแย่และเบื่อ ฉันก็แสร้งทำไป
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
ทัศนคติ ทัศนคติ
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
ฉันฝึกมันได้ยังไง ฉันฝึกด้วยการเปิดรับ
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
กับอะไรก็ตามที่เข้ามาในชีวิตฉัน
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
ละคร ตลก โศกนาฎกรรม
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
ความรัก ความตาย การสูญเสีย
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
เปิดรับ กับชีวิต
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
และฉันฝึกด้วยการพยายามอยู่ในความรัก
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
มันไม่ได้ได้ผลตลอด
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
แต่คุณก็ติฉันไม่ได้ในความพยายาม
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
และ สุดท้าย
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
การเกษียณอายุในภาษาสเปน เรียกว่า jubilación
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
ซึ่งแปลว่าการเฉลิมฉลอง
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
เราจ่ายสิ่งที่เราต้องจ่ายไปแล้ว
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
เรามอบอะไรให้กับสังคมแล้ว
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
ตอนนี้ เป็นเวลาของเรา และซึ่งเป็นเวลาที่ดี
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
ถ้าคุณไม่เจ็บป่วยหรือยากจนมาก
06:59
you have choices.
145
419710
1521
คุณจะมีทางเลือก
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
ฉันเลือกที่จะอยู่อย่างกระชุ่มกระชวย
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
อยู่กับหัวใจที่เปิดกว้าง
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
ฉันทำมันทุกวัน
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
อยากร่วมทำกับฉันมั้ยคะ
07:12
Thank you.
150
432682
1663
ขอบคุณค่ะ
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(เสียงปรบมือ)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
จูน โคเฮน (JC) : อิซาเบลคะ IA: ขอบคุณค่ะ
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: ก่อนอื่น
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
ฉันไม่เคยพูดเหมารวม แทนชุมชน TED
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
แต่ฉันอยากจะบอกคุณว่า ฉันรู้สึกได้ว่า
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
พวกเราเห็นพ้องว่าคุณยังมีเสน่ห์
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
ยั่วยวน และเซ็กซี่ ใช่ไหมล่ะ
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: เอามือลงค่ะ IA: อย่าเพิ่งค่ะ มันดีมาก
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
JC: คุณจะตะขิดตะขวงไหม
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
ถ้าฉันจะถามต่อเกี่ยวกับภาพฝันอีโรติกของคุณ
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: โอ้ ได้เลย เกี่ยวกับอะไรล่ะ
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(เสียงหัวเราะ)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
JC: เกี่ยวกับภาพฝันอีโรติกของคุณค่ะ IA: กับแอนโตนิโอ แบนเดอราส
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
JC: ฉันแค่สงสัยว่า คุณอยากจะเล่ามากกว่านี้มั้ย
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: อืม หนึ่งในนั้นคือ... (เสียงหัวเราะ)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
หนึ่งในนั้นคือ ฉันวางแอนโตนิโอ แบนเดอราส ที่เปลือยเปล่า
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
บนทอร์ทิลล่าเม็กซิกัน
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
ฉันละเลงเค้าด้วยกัวคาโมลและซัลซ่า
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
ม้วนเขา แล้วก็กินเค้าค่ะ (เสียงหัวเราะ)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
ขอบคุณค่ะ
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7