Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

455,028 views

2014-09-03 ・ TED


New videos

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

455,028 views ・ 2014-09-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ranka Zarkovic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Zdravo, djeco.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Smijeh)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Imam 71 godinu.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Pljesak)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Moj suprug ima 76 godina.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Moji roditelji su u kasnim 90-im,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
a Olivia, pas, ima 16 godina.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Pričajmo o starenju.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Dajte da ispričam kako se osjećam
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
kada vidim svoje bore u zrcalu
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
i shvatim da su se neki moji dijelovi opustili
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
i ne mogu ih naći tamo dolje.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Smijeh)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver kaže u jednoj od svojih pjesama:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Reci mi, što je to što planiraš napraviti
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
sa svojim jedinim, neukrotivim i dragocjenim životom?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Ja, ja namjeravam živjeti strastveno.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Kada počinjemo stariti?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Društvo određuje kada smo stari,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
obično oko 65, kada dobivamo staračku zdravstvenu zaštitu,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
ali mi zapravo počinjemo stariti od rođenja.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Mi starimo upravo sada,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
i svi mi to doživljavamo drukčije.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Svi mi se osjećamo mlađim od naših stvarnih godina,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
jer duh nikada ne stari.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Ja još uvijek imam 17 godina.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Pogledajte je.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ona kaže da sve što vidite
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
duguje špagetima.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Pokušala sam i dobila 5 kila
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
na krivim mjestima.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Ali stav, starenje je također stav i zdravlje.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Ali moj pravi mentor na ovom putovanju starenja
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
je Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Ova djevojka iz Kalifornije je u 60-oj
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
počela raditi u Nepalu kako bi spasila mlade djevojke
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
od kućnog ropstva.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
U 88-oj, spasila je 12 000 djevojaka,
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
i promijenila je kulturu u toj zemlji.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Pljesak)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Sada je protuzakonito da očevi
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
prodaju svoje kćeri u ropstvo.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Također je osnovala sirotišta
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
i nutricionističke klinike.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Uvijek je sretna
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
i vječno mlada.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Što sam izgubila proteklih desetljeća?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Ljude, naravno,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
mjesta, i beskrajnu energiju moje mladosti,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
i počinjem gubiti neovisnost,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
i to me plaši.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass kaže kako ovisnost boli,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
ali ako je prihvatite, onda ima manje patnje.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Nakon vrlo teškog infarkta,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
njegova bezvremena duša promatra promjene
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
u tijelu s nježnošću,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
i zahvalan je ljudima koji mu pomažu.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Što sam dobila?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Slobodu: ne moram više ništa dokazivati.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Nisam zarobljena u ideji onoga što sam bila,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
onoga što želim biti,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
ili što drugi ljudi očekuju da budem.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Ne moram više udovoljavati muškarcima,
03:12
only animals.
63
192040
2848
samo životinjama.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Uporno govorim svom super-egu da se povuče
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
i pusti me da uživam u onome što još uvijek imam.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Moje tijelo se možda raspada,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
ali moj mozak ne, još uvijek.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Ja volim svoj ​​mozak.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Laknulo mi je.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Ne nosim sa sobom kivnost, ambiciju, sujetu,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
niti jedan od smrtnih grijeha koji čak
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
nisu ni vrijedni truda.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Divno je pustiti.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Trebalo je početi ranije.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Također se osjećam mekanija
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
jer se ne bojim da budem ranjiva.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Ne vidim to više kao slabost.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
I stekla sam duhovnost.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Svjesna sam da je ranije,
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
smrt bila u četvrti.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Sada, ona je vrata do mene ili u mojoj kući.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Trudim se živjeti svjesno
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
i biti prisutna u sadašnjosti.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Usput, Dalai Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
je netko tko je prelijepo ostario,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
ali tko želi biti vegetarijanac i u celibatu?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Smijeh)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Meditacija pomaže.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Video) Dijete: Ommm. Ommm. Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm. Ommm. To je to.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
I dobro je početi rano.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Znate, za sujetnu ženu poput mene,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
jako je teško stariti u ovoj kulturi.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Unutra, osjećam se dobro, osjećam se šarmantno, zavodljivo, seksi.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Nitko drugi to ne vidi. (Smijeh)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Nevidljiva sam.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Želim biti u centru pažnje.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Mrzim biti nevidljiva.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Smijeh) (Pljesak)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Ovo je Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Šest godina je u invalidskim kolicima
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
nakon strašne prometne nesreće.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Ona kaže da ništa nije senzualnije
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
od vrelog tuša,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
te da je svaka kap vode
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
blaženstvo za osjetila.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Ona sebe ne vidi kao invalida.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
U njezinoj glavi, ona još uvijek surfa po oceanu.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seiderman, odvažna, voljena aktivistica,
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
u mjestu u kojemu živim u Kaliforniji.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Ona nosi crvene lakirane cipele
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
i njezina mantra je da je jedna marama dobra
05:36
but two is better.
113
336030
1785
ali dvije su bolje.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Udovica je devet godina,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
ali ne traži drugog partnera.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Kaže da postoji ograničen broj
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
načina na koje se možeš kresati -
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
dobro, ona to kaže na drugi način -
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
i probala ih je sve.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Smijeh)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Ja, s druge strane,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
još uvijek imam erotske fantazije s Antoniom Banderasom —
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Smijeh) —
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
i moj siroti muž mora to trpjeti.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Dakle, kako mogu ostati strastvena?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Ne mogu natjerati sebe da budem strastvena u 71. godini.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Vježbala sam neko vrijeme,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
a kad se osjećam bezvoljno i smoreno, pretvaram se.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Stav, stav.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Kako vježbam? Vježbam govoreći DA
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
svemu što mi se nađe na putu:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
drami, komediji, tragediji,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
ljubavi, smrti, gubicima.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Da životu.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
I vježbam pokušavajući da ostanem zaljubljena.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Ne funkcionira uvijek,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
ali ne možete me kriviti što pokušavam.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
I, kao konačna napomena,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
umirovljenje je na španjolskom jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Likovanje. Slavlje.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Otplatili smo svoje dugove.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Dali smo svoj doprinos društvu.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Sada je naše vrijeme, i to je sjajno vrijeme.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Osim ukoliko ste bolesni ili vrlo siromašni,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
imate izbora.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Ja sam odabrala da ostanem strastvena,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
angažirana s otvorenim srcem.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Radim na tome svakoga dana.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Želite li mi se pridružiti?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Hvala vam.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Pljesak)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Dakle Izabel — IA: Hvala vam.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Prije svega,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
Nikad ne volim tvrditi da govorim u ime TED zajednice,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
ali bih Vam željela reći da imam osjećaj
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
da se svi možemo složiti da ste još uvijek
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
šarmantni, zavodljivi i seksi. Da?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Aaa, hvala vam. (Pljesak)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Van svake sumnje. IA: Ne, to je do šminke.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
Voditeljica: Da li bi bilo nelagodno
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
da Vam postavim nadovezujuće pitanje o Vašim erotskim fantazijama?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Oh, naravno. O čemu?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Smijeh)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
Voditeljica: O Vašim erotskim fantazijama. IA: Sa Antoniom Banderasom.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
Voditeljica: Samo sam se pitala imate li još nešto za podijeliti,
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Pa, jedna od njih je da — (Smijeh)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Jedna je da stavljam golog Antonija Banderasa
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
na meksičku tortilju,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
posipam ga guacamolom i umakom,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
zamotam ga i pojedem. (Smijeh)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Hvala vam.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7