Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

455,028 views ・ 2014-09-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Olá, miúdos.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Risos)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Tenho 71 anos.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Aplausos)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
O meu marido tem 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Os meus pais têm noventa e muitos anos.
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
E a Olívia, a minha cadela, tem 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Então, vamos falar do envelhecimento.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Deixem-me dizer-vos como me sinto
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
quando vejo as minhas rugas ao espelho
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
e me apercebo de que algumas partes de mim descaíram
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
e que não as consigo encontrar lá em baixo.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Risos)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver diz, num dos seus poemas:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Diz-me, o que é que planeias fazer
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
"com a tua única vida, selvagem e preciosa?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Eu pretendo viver a vida apaixonadamente.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Quando é que começamos a envelhecer?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
A sociedade decide quando somos velhos,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
normalmente pelos 65, quando subscrevemos o Medicare
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
mas, na verdade, começamos a envelhecer desde o nascimento.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Estamos a envelhecer agora mesmo
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
e todos o experienciamos de modo diferente.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Todos nos sentimos mais novos do que a nossa idade real,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
porque o espírito nunca envelhece.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Ainda tenho 17 anos.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Olhem para ela.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ela diz que tudo o que veem
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
deve-o ao esparguete.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Experimentei comê-lo e ganhei 4,5 kg
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
nos sítios errados.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Atitude, envelhecer é também atitude e saúde.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Mas a minha verdadeira mentora nesta jornada do envelhecimento
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
é a Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Esta rapariga californiana, aos 60 anos
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
começou a trabalhar no Nepal a salvar meninas
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
da escravatura doméstica.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
Aos 88, ela tinha salvado 12 000 meninas
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
e ela mudou a cultura do país.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Aplausos)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Agora é ilegal que os pais vendam as suas filhas
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
para a escravatura.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Ela também fundou orfanatos
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
e clínicas de nutrição.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Ela está sempre contente
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
e eternamente jovem.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
O que é que perdi nestas últimas décadas?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Pessoas, claro,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
lugares, e a ilimitada energia da minha juventude,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
e estou a começar a perder a minha independência
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
e isso assusta-me.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass diz que a dependência magoa
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
mas, se a aceitarmos, há menor sofrimento.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Depois de um grave AVC,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
a sua alma sem idade observa as mudanças no corpo
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
com ternura
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
e sente-se grato às pessoas que o ajudam.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
O que é que ganhei?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Liberdade: já não tenho de provar nada a ninguém.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Não estou presa à ideia do que eu era,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
de quem quero ser
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
ou do que as outras pessoas esperam que eu seja.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Já não tenho de agradar aos homens,
03:12
only animals.
63
192040
2848
apenas aos animais.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Estou sempre a dizer ao meu superego para se afastar
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
e me deixar aproveitar o que ainda tenho.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
O meu corpo pode estar a cair aos pedaços,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
mas o meu cérebro ainda não está.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Eu adoro o meu cérebro.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Sinto-me mais leve.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Não guardo ressentimentos, não tenho ambição, vaidade,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
nenhum dos pecados mortais
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
que nem sequer valem a pena o trabalho.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
É fantástico abrir mão disso tudo.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Eu devia tê-lo feito há mais tempo.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
E também me sinto mais suave
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
porque não tenho receio de ser vulnerável.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Já não vejo isso como uma fraqueza.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
E ganhei espiritualidade.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Estou consciente que dantes,
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
a morte andava pela vizinhança.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Agora, está na porta ao lado ou na minha casa.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Tento viver conscientemente
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
e estar presente no momento.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
A propósito, o Dalai Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
é alguém que tem envelhecido lindamente,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
mas quem quer ser vegetariano ou celibatário?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Risos)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
A meditação ajuda.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Vídeo): Criança: Ommm. Ommm. Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm. Ommm. Lá está.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
E é bom começar cedo.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Sabem, para uma mulher vaidosa como eu,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
é muito difícil envelhecer nesta cultura.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Por dentro, sinto-me bem, sinto-me encantadora, sedutora, "sexy".
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Mais ninguém vê isso. (Risos)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Sou invisível.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Quero ser o centro das atenções.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Detesto ser invisível.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Risos) (Aplausos)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Esta é a Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Ela está numa cadeira de rodas há seis anos,
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
devido a um gravíssimo acidente de viação.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Ela diz que não há nada mais sensual
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
do que um duche quente,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
onde cada gota de água
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
é uma benção para os sentidos.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Ela não se vê a si própria como deficiente.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
Na sua mente, ela ainda está a surfar no oceano.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seiderman, uma acarinhada ativista enérgica
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
na localidade onde vivo na Califórnia.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Ela usa sapatos de verniz vermelhos
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
e o seu mantra é que uma "écharpe" é bom
05:36
but two is better.
113
336030
1785
mas duas é melhor.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Ela está viúva há nove anos
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
mas não anda à procura de novo companheiro.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Ela diz que há só um número limitado
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
de formas de fazer sexo
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
— bem, ela diz isto de outra maneira —
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
e que as experimentou todas.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Risos)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Eu, por outro lado,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
ainda tenho fantasias eróticas com o António Banderas...
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Risos)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
...e o meu pobre marido tem de aturar isso.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Então, como é que permaneço apaixonada?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Eu não me posso forçar a ser apaixonada aos 71 anos.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Tenho andado a treinar há algum tempo
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
e, quando me sinto entediada, eu finjo.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Atitude, atitude.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Como é que eu treino?
Treino a dizer sim ao que quer que me apareça pelo caminho:
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
drama, comédia, tragédia,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
amor, morte, perdas.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Sim à vida.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
E treino por tentar permanecer apaixonada.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Isto nem sempre funciona,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
mas não me podem censurar por tentar.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
E, numa nota final,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
a aposentação em espanhol é "jubilação".
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Jubilação. Celebração.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Pagámos as nossas obrigações.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Contribuímos para a sociedade.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Agora é a nossa vez e é um tempo fantástico.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
A não ser que estejamos doentes ou muito pobres,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
temos opções.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Eu escolhi permanecer apaixonada,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
envolvida e de coração aberto.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Trabalho para isso todos os dias.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Querem juntar-se a mim?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Obrigada.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Aplausos)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Então, Isabel... IA: Obrigada.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Primeiro,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
nunca gosto de presumir que falo em nome da comunidade TED
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
mas queria dizer-lhe que tenho a sensação
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
que todos concordamos que a Isabel continua encantadora,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
sedutora e "sexy". Sim?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Ah, obrigada. (Aplausos)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Sem esforço. IA: Não, é maquilhagem.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
JC: Agora, ser-lhe-ia desagradável
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
se lhe perguntasse acerca das suas fantasias eróticas?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Oh, claro. Acerca do quê?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Risos)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
JC: Acerca das suas fantasias eróticas. IA: Com o António Banderas.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
JC: Estava apenas a pensar se teria mais alguma coisa a dizer-nos.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Bem, uma delas é... (Risos)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Uma delas é quando eu coloco um António Banderas nu
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
numa tortilha mexicana,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
aplico-lhe molho e guacamole,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
enrolo-o e como-o. (Risos)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Obrigada.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7