Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
ကလေးတို့ရေ
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(ရယ်သံများ)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
ကျွန်မက ၇၁ နှစ်ပါ။
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(လက်ခုပ်သံများ)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
ကျွန်မ ခင်ပွန်းက ၇၆ နှစ်။
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
မိဘတွေကတော့ ၉၀ နှောင်းပိုင်း
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
ခွေးကလေး Olivia က ၁၆ နှစ်။
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
ဒီတော့ ဇရာအကြောင်းကို ပြောကြရအောင်ကွယ်။
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
မှန်ကြည့်တဲ့အခါ အတွန့်ကြောင်းတွေမြင်ရလို့၊
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
ကျွန်မရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ချို့ဟာ
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
တွဲကျနေလို့ အဲဒါတွေကို လိုက်ရှာရင် တွေ့မှာ မဟုတ်တာကို သဘောပေါက်လာရလို့
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
စိတ်ထံ ခံစားရတာတွေကို ပြောပါရစေ။
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(ရယ်သံများ)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver ကသူမရဲ့ကဗျာ တစ်ပုဒ်ထဲမှာဆိုထားတာက
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"ပြောပါဦး၊ မင်းရဲ့အရိုင်းဆန်ပြီး တန်ဖိုးရှိလှတဲ့ဘဝကို
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
ဘယ်လိုများ လုပ်ဖို့ စီစဉ်ထားလဲဆိုတာ"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
ကျွန်မကတော့ စတ်ဓာတ် ထက်ထက်သန်သန်နဲ့ နေထိုင်ဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်လေ။
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
အိုမင်းခြင်းဟာ ဘယ်အချိန်မှာ စလဲ။
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
လူ့အဖွဲ့အစည်းက ဆုံးဖြတ်တာက ကျွန်မတို့အိုမင်းတာက
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
ထုံစံအရတော့ ၆၅ နှစ်လောက်၊ သက်ကြီးရွယ်အိုဆေးဝါး အကူအညီရရှိတဲ့အခါပေါ့။
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
ဒါပေမဲ့ တကယ်က မွေးစမှာပဲ စပြီးအိုမင်းလာတာပါ
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
ကျွန်မတို့ဟာ အခုကို အိုမင်းနေကြပြီး၊
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
ဒါကို အတွေ့ကြုံခံစားပုံက အမျိုးမျိုးပါ။
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ တကယ့်အသက်ထက် ပိုပြီးနုပျိုကြပါတယ်။
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
ဘာလို့လဲဆိုတော့ စိတ်ဓာတ်က အိုတယ်လို့မှမရှိတာ။
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
ကျွန်မ ၁ရ နှစ်ပဲရှိသေးတယ်။
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren ပါ။ သူမကိုကြည့်လိုက်ပါ။
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
သူပြောတာက သင်ဘာပဲမြင်မြင်၊
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
သူကတော့ spaghetti ကိုပဲ အရင်းခံတယ်တဲ့။
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
ကျွန်မ စမ်းကြည့်လိုက်တာ မဟုတ်တဲ့နေရာတွေမှာ
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
၁၀ ပေါင်တိုးလာတာပဲ။
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
သဘောထားအနေနဲ့ကျတော့၊ အိုမင်းခြင်းဟာ သဘောထားနဲ့ ကျန်းမာရေးလည်းဖြစ်တယ်
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
ဒီအိုမင်းခြင်း ခရီးရှည်မှာ ကျွန်မရဲ့ ဂုရုစစ်စစ်က
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
Olga Murray ပါ။
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
ဒကယ်လီဖိုးနီးယားက ဒီမိန်းကလေးက အသက် ၆၀ အရွယ်မှာ
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
အိမ်စေအကျဉ်းသား မိန်းကလေးတွေကို ကယ်ဖို့
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
နီပေါမှာ အလုပ် စလုပ်ကိုင်လာခဲ့တယ်။
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
အသက် ၈၈ မှာ မိန်းကလေး ၁၂၀၀၀ ကို ကယ်နိုင်ခဲ့ပြီ။
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
နိုင်ငံထဲက ယဉ်ကျေးမှုကို ပြောင်းလဲလိုက်ပြီလေ။
02:02
(Applause)
39
122393
990
(လက်ခုပ်သံများ)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
အခု သမီးငယ်တွေကို အခိုင်းစေအဖြစ် ရောင်းစားတဲ့
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
ဖခင်တွေဟာ တရားမဝင်တော့ဘူး။
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
သူက မိဘမဲ့ရိပ်သာနဲ့
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
အဟာရဆိုင်ရာ ဆေးခန်းတွေကိုလည်း ထူထောင်ထားသေးတယ်။
02:14
She is always happy
44
134543
1653
သူဟာ အမြဲပျော်ရွှင်နေပြီး
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
ထာဝရ နုပျိုနေတာပေါ့။
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်တွေမှာ ကျွန်မ ဘာတွေဆုံရှုံးသွားပြီလဲ။
02:23
People, of course,
47
143725
2171
လူတွေ၊ ဟုတ်တာပေါ့၊
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
နေရာတွေ ပြီးတော့ နုပျိုမှုရဲ့ အကန့်သတ်မဲ့စွမ်းအင်ပေါ့
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
လွတ်လပ်မှု စပြီးဆုံးရှုံးနေခြင်းက
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
ကျွန်မကို ခြောက်လှန့်တော့တာပေါ့။
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass ပြောတာက မှီခိုမှုဟာ နာကျင်ပေမဲ့
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
ဒါကို လက်ခံလိုက်ရင် ဝေဒနာခံစားမှု ပိုနည်းပါတယ်တဲ့။
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
ဆိုးဝါးတဲ့ လေဖြတ်ပြီးတဲ့နောက်
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
သူ့ရဲ့ ထာဝရစိတ်ရင်းက ကိုယ်ခန္ဓာထဲက အပြောင်းအလဲတွေကို
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
သိမ်မွေ့ခြင်းနဲ့ စောင့်ကြည့်ပြီး၊
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
သူကို ကူညီသူတွေကိုကျေးဇူး တင်တယ်။
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
ဘာတွေ ကျွန်မရရှိထားလဲ။
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
လွတ်လပ်မှု၊ နောက်ထပ်ဘာကိုမှ သက်သေပြစရာ မလိုတော့ဘူးလေ။
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
ငါဘယ်သူဖြစ်ခဲ့တယ်၊ ဘာဖြစ်ချင်တယ်၊
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
တခြားလူတွေကငါ့ကိုဘာဖြစ်ဖို့ မျှော်လင့်တယ်ဆိုတဲ့
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
အတွေးထဲမှာ နစ်မနေဘူးလေ။
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
ယောက်ျားတွေ နှစ်သက်အောင်လည်း လုပ်စရာမလိုတော့ဘူး၊
03:12
only animals.
63
192040
2848
တိရိစ္ဆာန်တွေပဲရှိတော့တာပေါ့။
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
ကိုယ့်အတ္တစိတ်ကို ခေါက်ထားပြီး
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
ရှိနေသေးတာကိုပဲ အရသာခံဖို့ပြော ပြောနေမိတယ်။
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
ခန္ဓာကိုယ်က ပြိုလဲလာပေမဲ့
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
ဦးနှောက်ကတော့ အဲ့လိုမဟုတ်သေးပါဘူး။
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
ကျွန်မဦးနှောက်ကို မြတ်နိုးတယ်
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
ပိုပြီးပေါ့ပါးလာတယ်လို့ ခံစားရတယ်
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
အာဃာတတို့၊ ရည်မှန်းချက်တို့၊ ပလွှားမှုတို့၊
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
ဒုက္ခခံရကျိုး မနပ်တဲ့ ဘယ်ငရဲကျမယ့်
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
အပြစ်ကြီးတွေကိုမှ ဆောင်မထားဘူး
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
လွှတ်ချလိုက်ရတာ အရမ်းကောင်းလိုက်တာ။
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
ဒီထက်စောစောက စခဲ့သင့်တာလေ။
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
ပိုပြီးသိမ်မွေ့လာတယ်လို့လည်း ခံစားရသေးတယ်၊
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
အားနွဲ့သူဖြစ်ရတာကို လန့်မနေတော့တဲ့ အတွက်လေ။
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
ဒါကိုပျော့ကွက်တစ်ခုလို့ မမြင်တော့ဘူး။
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
ပြီးတော့ ယုံကြည်သက်ဝင်မှုကို လည်းရလိုက်ပါပြီ
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
အရင်က မရဏတရားက
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
အနီးနားမှာဆိုတာကို သတိမူမိပါတယ်။
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
အခု ဘေးချင်းကပ် ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မအိမ်ထဲမှာပေါ့။
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
သတိရှိရှိနေထိုင်ပြီး
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
ပစ္စုပ္ပန်ကာလထဲမှာပဲ ရှိနေဖို့ကြိုးစားပါတယ်။
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
စကားမစပ် Dalai Lama ဆိုတာက
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
ကျက်သရေရှိရှိ အိုမင်းလာတဲ့သူပါ။
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
ဒါပေမဲ့ ဘယ်သူ သတ်သက်လွတ်စားပြီး၊ အိမ်ထောင်မပြုပဲနေချင်ကြလဲ။
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(ရယ်သံများ)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
တရားထိုင်ခြင်းက ကူပါတယ်။
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
။ (ဗွီဒီယို) ကလေး။ ဥုံ၊ ဥုံ၊ ဥုံ။
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: ဥုံ၊ ဥုံ။ ဒါပါပဲ၊
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
စောစောစရင် ကောင်းတာပေါ့။
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
သိတဲ့အတိုင်း၊ ကျွန်မလို အလကား မိန်းမ တစ်ယောက်အတွက်တော့
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
ဒီယဉ်ကျေးမှုထဲမှာ အိုမင်းဖို့ဟာ တော်တော်ခက်ပါတယ်။
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
အတွင်းမှာ နေလို့ကောင်း၊ နှစ်လိုဖွယ်ကောင်း၊ စွဲမက်စရာ၊ ညှို့ဓာတ်ရှိသူလို ခံစားမိတယ်။
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
ဒါကို တခြားဘယ်သူမှ မသိကြဘူး။ (ရယ်သံများ)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
ကျွန်မကို မြင်မရနိုင်ဘူး။
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
လူတွေရဲ့ဂရုစိုက်မှုကို လိုချင်တယ်၊
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
မမြင်မိကြမှာကို ရွံ့မုန်းတယ်။
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
ဒါကတော့ Grace Dammann ရဲ့ အဆိုပါ။
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
သူမဟာ ကြောက်မက်ဖွယ် ယဉ်မတော်တဆ ဖြစ်မှုနောက်မှာ
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
တွန်းလှည်းနဲ့ ထိုင်နေရတာ ၆နှစ် ရှိပါပြီ။
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
သူပြောတာက ရေနွေးပူပူဖြင့် ရေချိုးရတာလောက်
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
ဇိမ်ကျတာ ဘာမှမရှိဘူးတဲ့၊
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
ရေစက်တိုင်းဟာ
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
အာရုံတိုင်းကို ကောင်းချီးပေးတာတဲ့။
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
သူ့ကိုယ်သူ ဒုက္ခိတ တစ်ယောက်လို့မမြင်ဘူး။
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
သူ့စိတ်ထဲမှာတော့ သမုဒ္ဒရာထဲမှာ လှိုင်းစီးနေတုန်းပဲ။
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seiderman ဆိုရင် ကျွန်မတို့ ကယ်လီဖိုးနီးယားက
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
မြတ်နိုးခံရသူ တက်ကြွစွာ လှုပ်ရှားနေသူတစ်ယောက်ပါ။
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
အနီရောင် အထူးဒီဇိုင်း ဖိနပ်ကိုစီးထားကာ
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
သူမရဲ့ဂါထာကတော့ ပုဝါတစ်ထည်က ကောင်းနေပေမယ့်
05:36
but two is better.
113
336030
1785
နှစ်ထည် ဆိုရင် ပိုကောင်းတာပေါ့တဲ့။
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
မုဆိုးမဖြစ်တာ ၉နှစ် ရှိပါပြီ။
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
ဒါပေမဲ့ နောက်အဖော်ကို ရှာမနေပါဘူး။
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
သူပြောတာက သံဝါသပြုနိုင်တဲ့ နည်းတွေက
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
အကန့်အသတ်တစ်ခုအနေနဲ့ပဲရှိတာပါတဲ့။
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
အင်း နောက်တစ်နည်းနဲ့ သူပြောတာက
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
နည်းအားလုံးကို သူစမ်းပြီးပြီတဲ့။
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(ရယ်သံများ)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
ကျွန်မကတော့
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
Antonio Banderas နဲ့ ကာမဂုဏ် စိတ်ကူးတွေရှိတုန်းပဲ။
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(ရယ်သံများ)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
သနားစရာ ကျွန်မ အမျိုးသားကတော့ ဒါကိုသည်းခံဖို့လိုတာပေါ့
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
ဒီတော့ ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ထက်သန်တဲ့စိတ် ဘယ်ရှိနေနိုင်တာလဲ။
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
ကျွန်မ အသက် ၇၁ နှစ်မှာ ထက်သန်စရာ စိတ်ဆန္ဒ မရှိနိုင်ဘူးလေ။
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
ကာလတစ်ခုကြာ လေ့ကျင့်နေခဲ့ပြီး
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
ထိုင်းမှိုင်း၊ ငြီးငွေ့လာရင် ဟန်ဆောင်လိုက်တာပေါ့။
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
သဘောထား၊ သဘောထားပါပဲ။
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
ဘယ်လိုလေ့ကျင့်လဲ။ ဘာကိုပဲကြုံတွေ့တွေ့၊
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
အင်းလို့ပြောရင်း လေ့ကျင့်တာပေါ့။
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
အလွမ်းဇာတ်၊ ဟာသ၊ အဆွေးဇာတ်၊
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
အချစ်၊ မရဏ၊ ဆုံးရှုံးမှု စတာတွေပေါ့။
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
ဘဝကို လက်ခံလိုက်ခြင်းပါ။
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
ပြီးတော့ ချစ်ခင်နေတုန်းပဲဆိုပြီး ကြိုးစားလေ့ကျင့်တယ်။
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
ဒါကအမြဲတမ်းတော့ အလုပ်မဖြစ်ပါဘူး။
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
ဒီလိုကြိုစားခြင်းအတွက်
ကျွန်မကိုအပြစ်တင်လို့ မရဘူးလေ။
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
နောက်ပြီး နောက်ဆုံးမှတ်ချက်တစ်ခုက
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
အငြိမ်းစားယူတာကို စပိန်ဘာသာက jubilación တဲ့။
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားခြင်းပေါ့။ အောင်ပွဲခံခြင်းလေ
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
ကျွန်မတို့ပေးစရာတွေ ပေးပြီးပြီလေ။
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ပေးဆပ်ပြီးပါပြီ။
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
အခုကျွန်မတို့အချိန်ပါ၊ သိပ်ကောင်းတဲ့ ကာလတစ်ခုပါ။
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
နေမကောင်းတာ ဒါမှမဟုတ် ဆင်းရဲတာ မဟုတ်ရင်
06:59
you have choices.
145
419710
1521
သင့်မှာ ရွေးချယ်စရာတွေ ရှိပါတယ်။
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
ကျွန်မကတော့ စိတ်ဓာတ် ထက်သန်စွာနေဖို့ ရွေးချယ်ထားတယ်၊
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
ပွင့်လင်းတဲ့နှလုံးသားနဲ့ ထိတွေ့ပြီးတော့ပါ။
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
ဒီအပေါ်မှာ နေ့တိုင်းလုပ်နေပါတယ်။
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
ကျွန်မနဲ့အတူ ပါဝင်ချင်လား။
07:12
Thank you.
150
432682
1663
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(လက်ခုပ်သံများ)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen၊ ဒီတော့ Isabel IA၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC၊ ပထမဆုံးက TED အဖွဲ့အတွက်
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
ပြောဆိုဖို့တစ်ခါမှ မှတ်ယူမထားချင်ပေမယ့် ကျွန်မ ရှင့်ကိုပြောချင်တာက
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
ရှင်ဟာ နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းတုန်း ညှို့ဓာတ်ရှိတုန်း၊ ရမ္မက်ဆန်တုန်းပဲ
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
ကျွန်မတို့အားလုံး သဘောတူတယ်လို့
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
ကျွန်မခံစားမိတာပါ။ ဟူတ်တယ်နော်။
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA၊ ဩော်၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။ (လက်ခုပ်သံများ)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC၊ လက်တွေကို ချလိုက်ပါ။ IA၊ မဟုတ်ပါဘူး၊ ဒါက မိတ်ကပ်ပါ။
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
JC ရှင့်ရဲ့ ကာမဂုဏ်စိတ်ကူးတွေဆိုင်ရာ နောက်မေးခွန်းကို မေးမယ်ဆိုရင်ကော
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
IA၊အိုး ရပါတယ်၊ ဘာများပါလိမ့်။
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
(ရယ်သံများ)
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
JC၊ ကာမဂုဏ်စိတ်ကူးတွေအကြောင်းပါ။ IA၊ Antonio Banderas နဲ့ပေါ့။
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
JC၊ ရှင့်မှာ ဒိထက်ပိုပြီးမျှဝေချင်တာများ ရှိနေမလားလို့ပါ။
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
IA၊ ကောင်းပြီ၊ အဲဒီထဲကတစ်ခုတော့ ဒါပါ။(ရယ်သံများ)
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
အဲဒီထဲကတစ်ခုတော့
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
မက်ဆီကိုချပါတီပေါ်မှာ Antonio Banderas ရဲ့
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
ဝတ်လစ်စလစ်ပုံကို တင်ထားလိုက်တယ်။
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
နယ်ထားတဲ့ ထောပတ်သီးအနှစ်နဲ့ဆော့ကို သူ့အပေါ်မှာဆမ်းလိုက်တယ်။
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
သူ့ကိုလိပ်ပြီး စားလိုက်တာပေါ့။ (ရယ်သံများ)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7