Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Здравейте, деца!
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Смях)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
На 71 години съм.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Аплодисменти)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Съпругът ми е на 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Родителите ми са в края на 90те си години,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
a кучето Оливия е на 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Да поговорим за остаряването.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Нека ви кажа как се чувствам,
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
щом видя бръчките си в огледалото
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
и осъзная, че някои части от мен са се отпуснали
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
и не мога да ги открия там долу.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Смях)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Мери Оливър пита в един от стиховете си:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Кажи ми какво смяташ да правиш
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
с единствения си луд и скъпоценен живот?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Аз смятам да го живея със страст.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Кога започваме да остаряваме?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Обществото решава кога сме остарели,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
обикновено около 65, когато получаваме Medicare,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
но всъщност започваме да стареем с раждането си.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Остаряваме и в момента
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
и всички ние го преживяваме по различен начин.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Всички се чувстваме по-млади от истинската си възраст,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
защото духът никога не остарява.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Аз още съм на 17.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
София Лорен. Погледнете я!
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Kазва, че всичко, което виждате,
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
се дължи на спагетите.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Опитах и аз така и качих 5 кг.
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
не където трябва.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Но отношението - остаряването е също и начин на мислене и здраве.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Истинският ми учител по пътя на остаряването
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
е Олга Мъри.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Това момиче от Калифорния на 60
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
започва да работи в Непал за спасяването на малките момичета
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
от домашно робство.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
На 88 тя е спасила 12000 момичета
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
и е променила културата на страната.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Аплодисменти)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Вече е незаконно бащите
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
да продават дъщерите си в робство.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Основала е също и домове за сираци
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
и клиники за хранене.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Тя винаги е щастлива
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
и е вечно млада.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Какво загубих аз през последните десетилетия?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Хора, разбира се,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
места и безкрайната енергия на младостта,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
започвам да губя самостоятелността си
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
и това ме плаши.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Рам Дас казва, че зависимостта боли,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
но ако я приемеш, по-малко ще страдаш.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
След един много лош удар
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
неговата неостаряваща душа наблюдава промените
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
в тялото с топлота
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
и той е благодарен на хората, които му помагат.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Какво спечелих?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Свобода - вече нищо не трябва да доказвам.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Не съм заложник на идеята коя съм била,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
коя искам да бъда
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
или каква очакват да бъда другите.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Вече не се налага да се харесвам на мъжете,
03:12
only animals.
63
192040
2848
а само на животните.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Продължавам да повтарям на супер егото си да се оттегли
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
и да ме остави да се радвам на това, което все още имам.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Тялото ми може и да се разпада,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
но мозъкът ми е цял все още.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Обичам мозъка си.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Чувствам се по-лека.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Не нося яд, амбиция, суета,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
никой от смъртните грехове, които дори
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
не си струват усилията.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Чудесно е да се освободиш.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Трябваше да започна по-рано.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Чувствам се и по-спокойна,
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
защото не се страхувам да бъда уязвима.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Вече не намирам уязвимостта за слабост.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
И спечелих духовност.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Осъзнавам, че преди
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
смъртта беше в околността.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Сега тя е в съседната къща или в моята.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Опитвам се да живея осъзнато
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
и да присъствам във всеки момент.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Между другото, Далай Лама
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
е от хората, които остаряват красиво,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
но кой иска да е вегетарианец и безбрачен?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Смях)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Медитацията помага.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Видео) Дете: Оммм. Оммм. Оммм.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Исабел Алиенде: Оммм. Оммм. Ето така.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
И е добре да започнете от рано.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Знаете ли, за суетна жена като мен
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
е много трудно да остарява в тази култура.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Вътрешно се чувствам добре, очарователна, съблазнителна, секси.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Никой друг не вижда това. (Смях)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Невидима съм.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Искам да бъда център на внимание.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Мразя да бъда невидима.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Смях) (Аплодисменти)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Това е Грейс Дамън.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Тя е в инвалидна количка от шест години
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
след ужасна автомобилна катастрофа.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Казва, че няма нищо по-чувствено
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
от един горещ душ,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
че всяка капка вода
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
е благословия за сетивата.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Не се смята за инвалид.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
В мислите си тя още кара сърф в океана.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Етъл Сийдърман – енергична и обичана активистка
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
там, където живея в Калифорния.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Тя носи маркови червени обувки
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
и мантрата ѝ гласи, че един шал е нещо хубаво,
05:36
but two is better.
113
336030
1785
но по-добре да са два.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Вдовица е от девет години,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
но не търси нова половинка.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Казва, че има ограничен брой
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
начини да се чукаш –
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
е, не го казва точно така –
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
и тя ги е опитала всичките.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Смях)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Аз, от друга страна,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
все още имам еротични фантазии с Антонио Бандерас –
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Смях) –
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
и бедният ми съпруг трябва да се примири с това.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
И така, как да запазя страстта си?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Не мога да се заставя да имам страст на 71.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Тренирам от известно време
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
и когато ми е безинтересно и скучно, се преструвам.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Гледна точка, отношение.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Как тренирам? Като казвам да
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
на всичко, което дойде –
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
драма, комедия, трагедия,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
любов, смърт, загуби.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Да на живота!
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Тренирам, опитвайки се да остана влюбена.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Не винаги се получава,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
но не ме обвинявайте, че опитвам.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
И накрая,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
пенсиониране на испански е jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Jubilación. Празнуване.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Платили сме дължимото.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Дали сме своя принос към обществото.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Сега е нашето време и то е чудесно.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Ако не си болен или много беден,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
имаш възможност да избираш.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Аз избрах да запазя страстта си,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
да оставя сърцето си отворено.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Всеки ден работя върху това.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Искате ли да се присъедините?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Благодаря ви.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Аплодисменти)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
Джун Коен: И така, Исабел... ИА: Благодаря ви.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
ДК: Най-напред,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
никога не си позволявам да говоря от името на TED общността,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
но искам да споделя чувството, че всички
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
ще се съгласим, че вие още сте чаровна,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
съблазнителна и секси. Нали?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
ИА: Ооо, благодаря ви. (Аплодисменти)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
ДК: Свалям ви шапка. ИА: Не, дължи се на грима.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
Модератор: Ще бъде ли неудобно
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
да задам допълнителен въпрос за еротичните ви фантазии?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
ИА: О, разбира се. За какво точно?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Смях)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
М: За еротичните ви фантазии. ИА: С Антонио Бандерас.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
М: Просто се чудех дали имате още нещо да споделите.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
ИА: Добре, една от тях е... (Смях)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Една от тях е как слагам голия Антонио Бандерас
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
на мексиканска тортила,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
покривам го с гуакамоле и салса,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
навивам го и го изяждам. (Смях)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Благодаря ви.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7