Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

453,353 views ・ 2014-09-03

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Cristina Vega Reviewer: Alicia Ferreiro
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Ola, rapaces.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Risas)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Teño 71 anos.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Aplausos)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
O meu home ten 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Os meus pais están no final dos 90
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
e Olivia, a cadela, ten 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Falemos entón de envellecer.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Direivos como me sinto
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
cando vexo as miñas engurras no espello
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
e doume de conta que algunhas partes de min caeron
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
e non as podo atopar, alá abaixo.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Risas)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver di nun dos seus poemas,
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Dime, que é o que pensas facer
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
coa túa única salvaxe e preciada vida?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Eu, pretendo vivir apaixonadamente.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
¿Cando comezamos a envellecer?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
As sociedades deciden cando somos vellos,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
normalmente ao redor dos 65, cando nos dan Medicare
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
pero en realidade comezamos a envellecer cando nacemos.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Estamos envellecendo agora mesmo,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
e todos o experimentamos dunha maneira distinta.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Todos nos sentimos máis novos da nosa idade real,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
porque o espírito nunca envellece.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Eu todavía teño 17 anos.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Mírena.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Di que todo o que vedes
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
llo debe aos espaguetis.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Eu intenteino e engordei 4 kilos
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
nos lugares equivocados.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Pero actitude, envellecer e tamén actitude e saúde.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Pero a miña mentora nesta viaxe de envellecer
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
é Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Esta moza californiana aos 60
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
comezou a traballar en Nepal para salvar a rapazas novas
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
da escravitude doméstica.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
Aos 88, ten salvado a 12.000 rapazas,
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
e cambiado a cultura no país.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Aplausos)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Agora é ilegal que os pais
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
vendan as súas fillas para a servidume.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Tamén fundou orfanatos
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
a clínicas nutricionais.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Sempre está feliz
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
e eternamente nova.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
¿Que perdín nas últimas décadas?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Xente, por suposto,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
lugares, e a enerxía inesgotable da miña xuventude,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
e estou empezando a perder independencia,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
e iso dame medo.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass di que a dependencia manca,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
pero si a aceptas, hai menos sufrimento.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Despois dun mal derrame,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
a súa alma sen idade ve os cambios
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
do corpo con tenrura,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
e está agradecido á xente que o axudou.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
¿Que gañei?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Liberdade: xa non teño que demostrar nada.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Non estou anclada na idea de quen fun,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
quen quero ser,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
ou que espera a xente que sexa.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Xa non teño que compracer aos homes,
03:12
only animals.
63
192040
2848
só aos animais.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Non paro de dicirlle ao meu super ego que retroceda
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
e me deixe desfutar o que aínda teño.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Pode que o meu corpo se estea a desbaratar,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
pero a miña cabeza non, aínda.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Encántame o meu cerebro.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Síntome máis lixeira.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Non cargo con rencor, ambición, vanidade,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
ningún dos pecados capitais
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
que nin sequera pagan a pena.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
É xenial deixar ir.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Debería ter empezado antes.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Tamén me sinto máis blanda
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
porque non me asusta ser vulnerable.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Xa non o vexo como unha debilidade.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
E gañei espiritualidade.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Son consciente de que antes,
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
a morte estaba no barrio.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Agora, está ao lado, ou na miña casa.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Procuro vivir conscientemente
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
e estar presente no momento.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Por certo, o Dalai Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
é alguén que envelleceu marabillosamente,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
pero quen quere ser vexetariano e célibe?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Risas)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
A meditación axuda.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Video) Neno: Ommmm. Ommm. Ommmm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm. Ommm. Ahí o tedes.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
E é bo empezar pronto.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Sabedes, para unha muller vaidosa coma min,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
é moi dificil envellecer nesta cultura.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Por dentro, síntome ben, síntome encantadora, seductora, sexy.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Ninguén máis ve iso. (Risas)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Son invisible.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Quero ser o centro de atención.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Odio ser invisible.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Risas) (Aplausos)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Esta é Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Leva seis anos nunha cadeira de rodas
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
despois dun terrible accidente de coche.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Di que non hai nada máis sensual
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
que unha ducha quente,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
que cada gota de auga
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
é unha bendición para os sentidos.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Non se ve como unha discapacitada.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
Na súa mente, ela aínda esta surfeando no océano.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seiderman, unha loitadora e querida activista
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
no lugar onde vivo en California.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Leva zapatos vermellos,
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
e o seu mantra é que unha bufanda está ben
05:36
but two is better.
113
336030
1785
pero dúas están mellor.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Leva nove anos viúva,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
pero non está a buscar outro compañeiro.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Di que hai só un número limitado
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
de maneiras de meter a pata
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
-- ben, ela dío doutra maneira --
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
e xa as probou todas.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Risas)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Eu, por outra parte,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
aínda teño fantasías eróticas con Antonio Banderas
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Risas)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
E o meu pobre marido ten que apandar con iso.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Entón ¿como podo manterme apaixonada?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Non chega querer ser apaixonada aos 71.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Estiven adestrando un dende hai tempo,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
e cando me sinto desanimada e aburrida, finxo.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Actitude, actitude.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
¿Como entreno? Entreno dicindo que si
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
a todo o que veña:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
drama, comedia, traxedia,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
amor, morte, pérdidas.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Si á vida.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
E entreno tratando de permanecer namorada.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Non sempre funciona,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
pero non poden culparme por intentalo.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
E, como nota final,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
a retirada laboral en español é jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Xúbilo. Celebración.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Pagamos as nosas débedas.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Contribuímos á sociedade.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Agora é o noso tempo, e é un tempo fantástico.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
A non ser que esteas enfermo, ou sexas moi pobre
06:59
you have choices.
145
419710
1521
tes opcións.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Eu elexín manterme apaixonada,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
comprometida cun corazón aberto.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Estou a traballar niso cada día.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
¿Queredes unirvos?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Gracias.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Aplausos)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Entón Isabel -- IA: Gracias.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Primeiro de todo,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
Nunca me gusta supoñer que falo pola comunidade TED,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
Pero quixera dicirche que teño o sentimento
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
de que estamos todos de acordo que aínda eres encantadora,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
seductora e sexy. ¿Si?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Ohh, gracias (Aplausos)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Sen dúbida. IA: Non, é maquillaxe.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
JC: Agora, ¿sería raro
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
se che preguntara sobre as túas fantasías eróticas?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Oh, Por suposto. ¿Sobre que?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Risas)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
JC: Sobre as túas fantasías eróticas. IA: Con Antonio Banderas.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
JC: Simplemente me estaba pregunando se tiñas algo máis que compartir.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Ben, unha delas é que -- (Risas)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Unha delas é que poño un Antonio Banderas espido
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
nunha tortilla mexicana,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
úntoo con guacamole e salsa,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
enróloo, e o como. (Risas)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Gracias.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7