Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

455,028 views ・ 2014-09-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Paul Sandulescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Bună, copii.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Râsete)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Am 71 de ani.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Aplauze)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Soţul meu are 76 de ani.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Părinţii mei au peste 90 de ani,
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
iar Olivia, câinele, are 16 ani.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Prin urmare, să vorbim despre îmbătrânire.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Să vă spun cum mă simt
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
când îmi văd ridurile în oglindă
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
şi îmi dau seama că unele din părţi mele au căzut
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
şi nu le pot găsi pe jos.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Râsete)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver a spus într-una din poeziile ei
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
„Spune-mi ce vrei să faci
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
cu singura, sălbatica şi preţioasa ta viaţă"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Eu intenţionez să trăiesc cu pasiune.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Când începem să îmbătrânim?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
Societatea decide când suntem noi bătrâni,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
de obicei în jurul vârstei de 65 de ani, atunci când avem nevoie de Medicare,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
dar, în realitate, începem să îmbătrânim de la naştere.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Îmbătrânim chiar acum,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
şi fiecare ne confruntăm cu ea diferit.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Cu toţii ne simţim mai tineri decât vârsta noastră reală,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
deoarece spritul nu îmbătrâneşte niciodată.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Eu am încă 17 ani.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Uitaţi-vă la ea.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ea spune că tot ceea ce vedeţi
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
îi datorează spaghetelor.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Am încercat şi eu şi am luat 5 kg în greutate
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
pe unde nu trebuie.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Dar atitudinea, îmbătrânirea este totodată atitudine şi sănătate.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Dar, adevăratul meu mentor în această călătorie a îmbătrânirii
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
este Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Această fată californiană, la 60 de ani
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
a început să lucreze în Nepal pentru a salva fetele tinere
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
de la robia domestică.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
La 88 de ani, salvase 12.000 de fete,
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
şi a schimbat cultura din această ţară.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Aplauze)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Acum este ilegal ca taţii
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
să-şi vândă fetele ca sclave.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
A fondat şi orfelinate
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
şi clinici nutriţionale.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Este întotdeauna fericită
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
şi etern tânără.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Ce am pierdut eu în ultimele zeci de ani?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Oameni, desigur,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
locuri şi infinita energie a tinereţii mele,
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
şi încep să îmi pierd independenţa,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
şi asta mă sperie.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass spune că dependenţa doare,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
dar, dacă o accepţi, suferi mai puţin.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
După un accident vascular cerebral grav,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
sufletul său veşnic tânăr urmăreşte schimbările
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
din corp cu sensibilitate,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
şi e recunoscător celor care-l ajută.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Ce am câştigat?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Libertatea: nu trebuie să mai demonstrez nimic.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Nu sunt blocată în ideea de cine am fost,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
cine vreau să fiu,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
sau ce aşteaptă alţii să fiu.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Nu trebuie să mai mulţumesc bărbaţii,
03:12
only animals.
63
192040
2848
numai animalele.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Tot îi spun superegoului meu să se liniştească
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
şi să mă lase să mă bucur de ce mai am.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Corpul poate că mi se destramă,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
dar creierul meu nu. Încă.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Îmi place creierul meu.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Mă simt mai uşoară.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Nu port pică, ambiţii, vanitate,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
nici unul din păcatele mortale care nici măcar
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
cu care nu merită să-ţi baţi capul.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
E grozav să te eliberezi.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Ar fi trebuit să încep mai devreme.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Şi mă simt şi mai liniştită
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
deoarece nu mă mai tem de vulnerabilitate.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Nu mai văd în asta o slăbiciune.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
Şi am câştigat spiritual.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Sunt mai conştientă că, înainte,
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
moartea era în preajmă.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Acum e dincolo de uşă sau în casa mea.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Încerc să trăiesc cu grijă
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
şi să fiu prezentă în fiecare moment.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Apropo, Dalai Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
e o persoană care a îmbătrânit frumos,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
dar, cine vrea să fie vegetarian şi celibatar?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Râsete)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Meditaţia ajută.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Video) Copil: Ommm, Ommm, Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm, Ommm. Iată.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
Şi e bine să începi devreme.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Ştiţi, pentru o femeie vanitoasă ca mine,
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
e greu să îmbătrâneşti în această cultură.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
În interior, mă simt bine, mă simt fermecătoare, seducătoare, sexy.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Nimeni altcineva nu vede asta. (Râsete)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Sunt invizibilă.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
Vreau să fiu în centrul atenţiei.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Urăsc să fiu invizibilă.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Râsete) (Aplauze)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Aceasta e Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Este în scaun cu rotile de şase ani
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
după un teribil accident auto.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Ea spune că nu-i nimic mai senzual
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
decât un duş fierbinte,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
că fiecare strop de apă
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
e o binecuvântare pentru simţuri.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Ea nu se vede handicapată.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
În mintea sa, încă face surf în ocean.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seiderman este o activistă tenace, adorată,
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
acolo unde locuiesc eu, în California.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Poartă pantofi roşii patentaţi,
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
iar mantra ei este că-i şic să ai o eşarfă,
05:36
but two is better.
113
336030
1785
dar două sunt mai bune.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Este văduvă de nouă ani
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
dar nu mai caută un alt bărbat.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Spune că există doar un număr limitat
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
de moduri în care poţi face amor...
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
ea o spune în alt mod..
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
şi le-a încercat pe toate.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Râsete)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Eu, pe de altă parte,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
încă am fantezii erotice cu Antonio Banderas
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Râsete)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
şi săracul meu soţ trebuie să tolereze.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Deci, cum pot rămâne pasională?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Nu-mi pot dori să fiu pasională la 71 de ani.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Mă antrenez de ceva vreme,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
şi atunci când mă simt fără vlagă şi plictisită, mă prefac.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Atitudine, atitudine.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Cum mă antrenez? Mă antrenez spunând da
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
la orice îmi iese în cale:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
dramă, comedie, tragedie,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
dragoste, moarte, pierderi.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Da, vieţii.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Şi mă antrenez încercând să rămân îndrăgostită.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Nu funcţionează întotdeauna,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
dar nu mă puteţi învinui că încerc.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
Şi, ca o notă finală,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
la pensionare, în spaniolă se spune jubilación,
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Jubilare. Celebrare.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Ne-am plătit datoriile.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Ne-am adus contribuţii în societate.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Acum e rândul nostru şi e grozav.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Dacă nu eşti bolnav sau foarte sărac,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
ai opţiuni.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Am ales să rămân pasională,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
angajată cu o inimă deschisă.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Lucrez la asta în fiecare zi.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Vreţi să vă alăturaţi mie?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Vă mulţumesc.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Aplauze)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Deci Isabel... IA: Mulţumesc.
JC: Înainte de toate,
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
nu-mi place să vorbesc în numele întregii comunităţi TED,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
dar aş vrea să-ţi spun că simt
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
că suntem toți de acord că încă eşti fermecătoare,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
seducătoare şi sexy. Da?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Mulţumesc. (Aplauze)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Mâinile jos. IA: Nu, e machiajul.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
Moderatorul: Ar fi ciudat
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
dacă te-aș întreba despre fanteziile tale erotice?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Desigur. Despre ce?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Râsete)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
Moderatorul: Despre fanteziile tale erotice. IA: Cu Antonio Banderas.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
Moderatorul: Mă întrebam dacă mai ai și altceva de spus.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Una dintre ele este... (Râsete)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
...este că îl pun pe Antonio Banderas dezbrăcat
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
pe o tortilla mexicană,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
îl acopăr cu guacamole şi salsa,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
îl rulez în ele şi îl mănânc. (Râsete)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Vă mulţumesc.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7