Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

437,480 views ・ 2014-09-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kinga Bajka Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Sziasztok gyerekek.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Nevetés)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
71 éves vagyok.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Taps)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
A férjem 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
A szüleim a 90-es éveik végén járnak.
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
és Olivia, a kutya, 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Beszéljünk hát az öregedésről.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Elmondom, hogy érzem magam,
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
amikor a ráncaimat látom a tükörben
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
és rájövök, hogy néhány testrészem lepotyogott
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
és nem találom őket ott lent.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Nevetés)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver az egyik versében mondja:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Mondd, mit tervezel tenni
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
egyetlen vad és értékes életeddel?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Ami engem illet, szenvedélyesen akarok élni.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Mikor kezdünk öregedni?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
A társadalom eldönti, mikor vagyunk öregek,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
általában 65 körül, amikor már Medicare-t kapunk,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
de igazából már születéskor elkezdünk öregedni.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
Most is öregszünk,
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
és mindannyian másképp tapasztaljuk ezt meg.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
Mindannyian fiatalabbnak érezzük magunkat,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
mert a lélek soha nem öregszik.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Én még mindig 17 vagyok.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Nézzetek rá.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Azt mondja, mindaz, amit láttok,
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
a spagettinek köszönheti.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Kipróbáltam és 4 kilót szedtem fel,
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
de persze a rossz helyekre.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Hozzáállás, az öregedés hozzáállás és egészség.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Az igazi mentorom az öregedés útján
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Ez a californiai lány 60 évesen
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
kezdett el dolgozni Nepálban, hogy fiatal lányokat
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
mentsen meg a házi fogságból.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
88 éves korára 12000 lányt mentett meg
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
és megváltoztatta az ország kultúráját.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Taps)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Most már illegális, hogy az apák
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
lányaikat szolgaságba adják el.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Árvaházakat alapított
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
és táplálkozási tanácsadó központokat.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Ő mindig boldog
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
és örök fiatal.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Mit veszítettem el az elmúlt évtizedekben?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Embereket, természetesen,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
helyeket és a fiatalságom határtalan energiáját
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
és kezdem elveszíteni a függetlenségem,
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
ez megijeszt.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass azt mondja, a függőség fáj,
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
de ha elfogadod, kevesebb a szenvedés.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Egy súlyos stroke után,
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
az ő örök lelke szelíden nézi végig
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
a testén végbemenő változásokat,
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
és hálás mindazoknak, akik segítik.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Mit nyertem?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Szabadságot: nem kell már semmit bizonyítanom.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Nem vagyok az egykori énem rabja, sem azé,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
aki akarok lenni,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
vagy annak a rabja, amit mások elvárnak tőlem.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Nem kell már férfiaknak örömet okoznom,
03:12
only animals.
63
192040
2848
csak az állatoknak.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Folyton azt mondom a szuperegomnak, hogy lépjen vissza
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
és hagyja, hogy élvezhessem, amim még van.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Akár szét is eshet a testem,
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
de az agyam nem, még nem.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Imádom az agyam.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Könnyebnek érzem magam.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Nincs bennem harag, becsvágy, hiúság,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
egyike sem a halálos bűnöknek,
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
melyekkel nem is érdemes vesződni.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Nagyszerű érzés ezeket elengedni.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Hamarabb kellett volna elkezdenem.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Ugyanakkor lágyabbnak is érzem magam,
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
mert nem félek attól, hogy sebezhető vagyok.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Már nem tartom ezt gyengeségnek.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
És spiritualitással is gazdagodtam.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Tudatában vagyok annak, hogy korábban
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
a halál a közelben volt.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Most a tőszomszédom, vagy a házamban van.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Figyelmesen próbálok élni
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
és jelen lenni a pillanatban.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Amúgy a Dalai Láma
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
szépen öregedett meg,
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
de ki akar vegetáriánus és cöliba lenni?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Nevetés)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
A meditáció segít.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Videó) Gyerek: Ommm. Ommm. Ommm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ommm. Ommm. Itt van.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
És jó időben elkezdeni.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Tudjátok, egy hozzám hasonló hiú nőnek
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
nagyon nehéz ebben a kultúrában megöregedni.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Belül jól érzem magam, bájosnak, vonzónak, szexinek érzem magam.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Senki nem látja ezt így. (Nevetés)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Láthatatlan vagyok.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
A figyelem központjában akarok lenni.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Utálok láthatatlan lenni.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Nevetés) (Taps)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Ő Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
6 éve tolószékben van
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
egy szörnyű autóbaleset következtében.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Azt mondja, semmi nem szenzuálisabb
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
egy forró zuhanynál,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
hogy minden vízcsepp
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
áldás az érzékeknek.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Nem tekinti magát fogyatékosnak.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
Gondolataiban még mindig szörfözik az óceánban.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Ethel Seiderman, egy bátor, szeretett aktivista
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
ott, ahol én Kaliforniában élek.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Modern piros cipőt visel,
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
és a mantrája pedig az, hogy egy sál jó,
05:36
but two is better.
113
336030
1785
de kettő még jobb.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
9 éve özvegy,
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
de nem keres új társat.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Azt állítja, csak véges módon
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
lehet szexelni -
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
hát, ő azért másképp mondja-
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
és ő már mindet kipróbálta.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Nevetés)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Nekem, ellenben,
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
még mindig vannak erotikus fantáziáim Antonio Banderas-szal -
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Nevetés)-
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
és szegény férjemnek el kell ezt tűrnie.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Hogyan is maradok szenvedélyes?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Erőszakkal nem tudom erre magamat kényszeríteni 71 évesen.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Már egy jó ideje, hogy edzek rá,
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
és amikor lapos és unott vagyok, megjátszom.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Hozzáállás, hozzáállás.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Hogyan edzek? Úgy, hogy igent mondok
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
bármire, ami az utamba kerül:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
dráma, komédia, tragédia,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
szerelem, halál, veszteség.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Igent mondok az életre.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
És azzal edzek, hogy megpróbálok szerelmes maradni.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Nem mindig működik,
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
de nem vádolhatsz azért, mert megpróbálom.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
És végül,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
a nyugdíjba vonulás spanyolul "jubilacion"
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Jubilálás. Ünneplés.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
Leróttuk már az adósságainkat.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
Hozzájárultunk a társadalomhoz.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Eljött a mi időnk és ez egy csodás időszak.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Hacsak nem vagy beteg vagy nagyon szegény,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
vannak választásaid.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Én azt választottam, hogy szenvedélyes maradok,
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
nyitott szívvel köteleztem el magam.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Minden nap dolgozok rajta.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Csatlakoztok?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Köszönöm.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Taps)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Szóval, Isabel- IA: Köszönöm.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Először is,
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
soha nem bátorkodnék azzal, hogy a TED közönség nevében beszéljek,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
de azt szeretném mondani, az az érzésem,
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
mindannyian egyetértünk abban, hogy elbűvölő vagy,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
vonzó és szexi. Így van?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Ohh, köszönöm. (Taps)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Le a kalappal. IA: Nem, ez smink.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
Moderátor: Furcsa lenne,
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
ha lenne egy kérdésem az erotikus fantáziáidról?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Oh, persze. Miről?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Nevetés)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
Moderátor: Az erotikus fantáziáidról. IA: Antonio Banderas-szal.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
Moderátor: Csak azon tűnődtem, ha még megosztanál valamit.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Hát, az egyikben - (Nevetés)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Az egyikben egy meztelen Banderast fektetek
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
egy mexikói tortillára,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
vastagon megkenem avokádókrémmel és salsával.
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
Feltekerem és megeszem. (Nevetés)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Köszönöm.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7