Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

イサベル・アジェンデ: 情熱的に生きる方法 ― 年齢は無関係

455,028 views

2014-09-03 ・ TED


New videos

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

イサベル・アジェンデ: 情熱的に生きる方法 ― 年齢は無関係

455,028 views ・ 2014-09-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Natsu Fukui
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
良い子の皆 こんにちは
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(笑)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
私は71歳です
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(拍手)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
夫は76歳
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
両親は90代後半
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
飼い犬のオリビアは16歳です
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
というわけで 年を取ることについて話しましょう
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
鏡に映るシワを見たり
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
体のあちこちが下がったのに
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
下の方を探しても見当たらない時
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
私がどんな気持ちかお話しします
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(笑)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
メアリー・オリバーの詩に こんなのがあります
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
「あなたの奔放で貴重な一生を
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
どうやって過ごすつもりか 聞かせてよ」
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
私の場合は 情熱的に生きることを 心がけています
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
いつから 年を取り始めるんでしょう?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
「老人」を決めるのは社会です
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
だいたい65歳の 医療保険が始まる頃ですね
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
でも本当は生まれた瞬間から 年を取り始めてるんです
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
こうしている間にも年を取っています
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
私たちは皆それぞれ 違う年の取り方をします
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
誰もが実年齢より若い気でいます
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
だって気持ちは年を取りませんから
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
私は今も17歳です
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
ソフィア・ローレンをご覧なさい
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
「この体は全てスパゲッティのおかげよ」と
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
彼女は言いましたよね
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
真似してみたら 予定外の部分に
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
5キロ お肉が付いちゃいました
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
でも 大事なのは態度 年の取り方は態度と健康状態次第です
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
年齢を重ねる旅において 私が師と仰いでいるのは
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
オルガ・マレーです
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
このカリフォルニア・ガールは 60歳の時
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
ネパールで奴隷のように 働かされていた少女たちを
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
救う活動を始めました
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
88歳までに1万2千人の少女を救い
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
彼女はネパールの文化を変えました
02:02
(Applause)
39
122393
990
(拍手)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
今では 強制労働のために 父親が娘を売ることは
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
法律で禁じられています
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
また 彼女は児童養護施設や
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
栄養クリニックも創設しました
02:14
She is always happy
44
134543
1653
彼女は いつでもハッピーで
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
ずっと若いままです
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
過去数十年で 私が失ったものは何でしょう
02:23
People, of course,
47
143725
2171
当然 仲間を失いました
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
場所も 若いころ持っていた 無限のエネルギーも失いました
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
さらに自立力を失いつつあります
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
これは恐ろしいことです
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
ラム・ダスの言葉です 「依存はつらいものだが
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
依存を受け入れれば 楽になる」
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
非常に重い脳卒中を経て
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
彼は不老の魂によって 自分の体の変化を見届け
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
優しさを持つようになりました
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
彼は自分を助けてくれた人々に 感謝しています
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
私が得たものは何でしょう?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
自由です もう いちいち顕示しなくていいんです
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
自分は何者だとか どんな人になりたいとか
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
他人の目とか
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
そういう概念に 私は縛られません
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
男性を喜ばせる必要もなくなりました
03:12
only animals.
63
192040
2848
動物だけで結構
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
自分の超自我を黙らせて 手元に残っているものを
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
満喫するようにしています
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
体はガタが来ているかもしれませんが
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
頭はまだ大丈夫です
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
自分の頭脳に惚れ込んでいます
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
気楽です
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
恨み、野望、うぬぼれは持ちません
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
七つの大罪なんて どれも
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
持つだけ損です
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
手放すのは素晴らしいことです
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
もっと早くこうすれば良かった
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
そのうえ 気分は穏やかです
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
傷つくことを恐れていないから
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
傷つくことを弱さだと思わなくなりました
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
そして私は高い精神性を得ました
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
私は分かっています
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
以前から 死に近づいていたけれど
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
今や 死はすぐそこに あるいは目前に迫っています
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
周囲に気を配って生活し
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
今を生きるように努めています
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
ところでダライ・ラマの
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
年の重ね方は見事ですが
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
菜食主義にも禁欲主義にも なりたくないわ
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(笑)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
瞑想はいいですよ
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
子供:オム オム オム
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
オム オム これですよ
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
始めるのは早い方が良いです
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
虚栄心の強い私のような女性にとって
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
この文化の中で年を取るのは 非常に難しいことです
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
自分では 魅力的で色っぽくてセクシーな 良い気分なのです
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
他人には見えませんけどね (笑)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
皆さんの目に私は見えません
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
私は注目の的でいたいのです
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
見えないなんて まっぴらだわ
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(笑)(拍手)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
こちらはグレース・ダンマンです
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
彼女は ひどい事故に遭って以来
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
6年間 車椅子の生活をしています
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
彼女は言います 熱いシャワーほど
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
刺激的なものはないと
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
水の一滴一滴が
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
感覚を刺激し 幸せを感じるそうです
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
彼女は自分を障害者だと思っていません
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
今も海でサーフィンする自分の姿を 思い描いています
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
エセル・サイダーマンは 私の住むカリフォルニアで活躍する
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
気骨のある運動家です
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
赤いエナメルの靴を履く 彼女のモットーは
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
「スカーフは1本でも素敵だけど
05:36
but two is better.
113
336030
1785
2本あれば もっといい」
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
彼女は夫を亡くして9年経ちますが
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
次の相手を探す気はないようです
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
彼女が言うには
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
ヤリ方には数に限りがあり―
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
彼女は違う言い方をするけどね
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
全部ヤリ尽くしたと
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(笑)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
私はと言えば いまだに
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
アントニオ・バンデラスとの 官能的な空想にふけっています
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(笑)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
気の毒にも夫は それに耐えねばなりません
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
さて私の情熱を保つ秘訣は?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
71歳にもなって情熱的でいるなんて 高望みですよ
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
しばらく訓練を重ねてきました
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
気落ちしたり退屈を感じたら 虚勢を張ります
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
すべては態度 態度ですよ
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
訓練とは 来るもの拒まず
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
「イエス」と受け入れることです
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
劇的な出来事 喜劇に悲劇
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
愛、死、喪失
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
人生に「イエス」と言うのです
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
訓練のため 恋をし続けるようにもしています
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
うまく行くとは限りませんが
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
しようとするのは勝手でしょ
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
最後に これをご紹介しましょう
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
「隠居」はスペイン語で 「jubilación」と言います
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
Jubilation (歓喜) 祝福です
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
やるべきことは やりました
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
社会貢献もしました
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
あとは自分のための時間です 素晴らしい時間です
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
病気や貧困を抱えていない限り
06:59
you have choices.
145
419710
1521
皆それぞれ選択できるのですよ
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
私は情熱を保ち 広い心で
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
積極的に生きることを選びました
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
日々それに取り組んでいます
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
ご一緒にいかがですか?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
ありがとうございました
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(拍手)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
ジューン・コーエン:ねぇ イザベル イザベル・アジェンデ:ありがとう
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
私はTEDコミュニティの代わりに
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
出しゃばるようなことは嫌いなんだけど
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
一言 言いたいの 皆 あなたのことを―
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
今も魅力的で色っぽくてセクシーだと
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
思ってる気がするんだけど?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
まあ ありがとう (拍手)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
コーエン:間違いないわよ アジェンデ:お化粧のおかげよ
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
さて追加の質問として―
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
あなたの官能的な空想について 聞いちゃまずい?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
どうぞ 何についてですって?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(笑)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
コーエン:官能的な空想 アジェンデ:アントニオ・バンデラスね
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
もう少しお話しいただけないかと思って
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
そうね 1例を挙げるなら― (笑)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
たとえば裸のアントニオ・バンデラスを
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
メキシコ料理のトルティーヤにのせて
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
グアカモレとサルサをたっぷり塗って
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
彼を巻いて食べちゃうの (笑)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
ありがとうございました
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7