Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

ایزابل آلنده: چگونه-- در هر سنی که باشید-- عاشقانه زندگی کنید

437,480 views

2014-09-03 ・ TED


New videos

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

ایزابل آلنده: چگونه-- در هر سنی که باشید-- عاشقانه زندگی کنید

437,480 views ・ 2014-09-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: soheila Jafari
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
سلام بچه ها.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(خنده)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
من ۷۱ سالم هست.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(تشویق)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
همسرم ۷۶ ساله است.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
والدین ام نود و چند ساله هستند،
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
و اولیویا، سگ من، ۱۶ سالشه.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
اجازه بدین درباره پیری صحبت کنیم.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
بذارین بگم چه حسی دارم
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
وقتی چین و چروک صورتمم توی آینه می بینم
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
و متوجه میشم قسمتهایی از من افتادگی داره
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
و سر جای خودشون نیستن.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(خنده)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
مری اولیور (شاعره آمریکایی و برنده جایزه پولیتزر) در یکی از اشعارش میگه،
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"به من بگو، چه خواهی کرد
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
با تنها زندگی رام نشدنی و گرانقیمت خود؟"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
من، میخوام عاشقانه زندگی کنم.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
کی شروع به پیر شدن می کنیم؟
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
جامعه تصمیم میگیره کی پیر هستیم،
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
معمولاً حدود ۶۵ سالگی، وقتی تحت پوشش بیمه همگانی قرار می گیریم،
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
ولی در واقع ما از هنگام تولد شروع به پیر شدن می کنیم.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
همین حالا داریم پیر می شیم،
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
و همه ما اونو به طور متفاوت تجربه می کنیم.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
همه ما حس می کنیم جوان تر از سن واقعی مون هستیم،
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
چون روان هرگز پیر نمیشه.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
من هنوز ۱۷ ساله هستم.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
صوفیا لورن. نگاهش کنید.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
او میگه آنچه که می بینید
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
او مدیون اسپاگتی است.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
من امتحانش کردم و حدود ۵ کیلوگرم وزن اضافه کردم
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
در جاهایی که نباید اضافه می شد.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
ولی روش زندگی، پیری روش زندگی و سلامت هم هست.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
ولی معلم واقعی من در این سفر پیری
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
اُلگا موری است. (وکیل بازنشسته، رئیس و بنیانگذار مؤسسه جوانان نپال)
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
این دختر کالیفرنیایی در ۶۰ سالگی
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
کار در نپال را شروع کرد تا دخترهای جوان رو
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
از اسارت خانگی نجات بده.
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
او در ۸۸ سالگی ۱۲ هزار دختر رو نجات داده،
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
و فرهنگ کشور رو عوض کرده.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(تشویق)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
حالا برای پدران غیر قانونیه
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
که دخترهاشونو برای بردگی بفروشند.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
او پرورشگاه هایی هم تأسیس کرده
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
و چند تا درمانگاه تغذیه.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
او همیشه شاد
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
و تا ابد جوان هست.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
چه چیزهایی را در دهه گذشته از دست داده ام؟
02:23
People, of course,
47
143725
2171
کسانی، البته،
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
جاهایی، و انرژی بی حد و حصر جوانی ام را،
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
و شروع کرده ام به از دست دادن استقلال،
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
و این منو می ترسونه.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
رام داس (معلم فکری آمریکایی) میگه وابستگی لطمه می زنه،
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
ولی اگر قبولش کنید، کمتر رنج می کشید.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
بعد از یک سکته مغزی خیلی بد،
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
روح جوان او شاهد تغییراتی
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
در بدن هست به شکل دردناک شدن،
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
و قدردان افرادی است که کمکش می کنند.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
چی به دست آورده ام؟
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
آزادی: دیگه لازم نیست چیزی رو ثابت کنم.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
به این کاری ندارم که کی بودم،
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
میخوام کی باشم،
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
یا دیگران میخوان چی باشم.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
دیگه مجبور نیستم مردها رو راضی کنم،
03:12
only animals.
63
192040
2848
فقط حیوانات.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
مدام به وجدانم میگم عقب نشینی کنه
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
و بذاره از چیزهایی که هنوز دارم لذت ببرم.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
بدنم ممکنه از بین بره،
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
ولی مغزم نه، هنوز.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
عاشق مغزم هستم.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
بیشتر احساس سبکی می کنم.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
کینه، جاه طلبی، و غرور در من نیست
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
هیچ کدوم از این گناه های مهلک حتی
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
ارزش دردسرش را ندارند.
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
آزادی فوق العاده است.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
باید زودتر شروع می کردم.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
و همچنین احساس لطیف تری دارم
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
چون از آسیب پذیر بودن نمی ترسم.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
دیگه اینو به عنوان ضعف نمی بینم.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
و معنویت بیشتری به دست آوردم.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
می دونم که حالا،
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
مرگ با من همسایه شده.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
حالا رسیده به خونه بغل دستی، یا وارد خونه من شده.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
سعی می کنم آگاهانه زندگی کنم
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
و در زمان حال حاضر باشم.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
به هر حال، دالای لاما
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
کسی است که به زیبایی پیر شده،
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
ولی کی حاضره گیاهخوار و عذب باشه؟
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(خنده)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
مدیتیشن کمک می کنه.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(ویدئو) کودک: ام م م. ام م م. ام م م.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
ایزابل آلنده: ام م م. ام م م. همینه.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
و خوبه زود شروع کنیم.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
می دونین، برای زن بی مصرفی مثل خودم،
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
پیر شدن در این فرهنگ خیلی سخته.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
از درون حس خوبی دارم. احساس می کنم جذاب، اغوا کننده، و سکسی هستم.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
هیچ کس دیگه ای اینو نمی بینه. (خنده)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
نامرئی هستم.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
میخوام مرکز توجه باشم.
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
از نامرئی بودن متنفرم.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(خنده و تشویق)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
این گریس دامان است. (پزشکی که به دلیل فعالیت های ضد ایدز، مورد تقدیر دالای لاما قرار گرفت)
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
او ۶ سال روی ویلچر بوده
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
بعد از یک سانحه وحشتناک اتومبیل.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
او میگه هیچ چیز هوس انگیزتر از
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
یک دوش آب گرم نیست،
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
که هر قطره آب
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
موهبتی است برای شعور.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
او خودشو به عنوان یک ناتوان نمی بینه،
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
او در ذهن خودش، هنوز داره روی اقیانوس راه میره.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
اتل سایدرمن، فعال کوچک جثه و محبوب،
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
جایی که من در کالیفرنیا زندگی می کنم.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
کفش ورنی قرمز می پوشه،
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
ورد زبانش اینه که یه شال خوبه
05:36
but two is better.
113
336030
1785
ولی دو تا بهتره.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
۹ ساله که بیوه شده،
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
ولی دنبال همسر دیگه ای نیست.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
او میگه فقط تعداد محدودی
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
روش برای لذت بردن هست--
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
خوب، او یه جور دیگه میگه--
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
و او همه آنها رو امتحان کرده.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(خنده)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
من، در مقابل،
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
هنوز با آنتونیو باندراس فانتزی عشقی دارم--
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(خنده)--
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
و همسر نگون بختم ناچاره باهاش کنار بیاد.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
پس چه طور می تونم عاشق بمونم؟
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
نمی تونم خودمو مجبور کنم که در۷۱ سالگی عاشق باشم.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
مدتی تمرین می کردم،
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
و وقتی خسته شدم، وانمود کردم.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
شیوه زندگی، شیوه زندگی.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
چه طور وانمود می کنم؟ با جواب مثبت
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
به هر چه پیش آید:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
درام، کمدی، تراژدی،
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
عشق، مرگ، شکست.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
جواب مثبت به زندگی.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
وانمود می کنم که عاشق هستم.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
این روش همیشه مؤثر نیست،
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
ولی نمی توانید به خاطر تلاش سرزنشم کنید.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
و به عنوان نکته آخر،
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
بازنشستگی به اسپانیایی میشه jubilación.
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
جشن بازنشستگی.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
ما سهم خود را پرداخت کرده ایم.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
وظیفه خود را در قبال جامعه انجام داده ایم.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
حالا نوبت ماست، و این فرصت فوق العاده ای است.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
مگر اینکه بیمار یا خیلی فقیر باشید،
06:59
you have choices.
145
419710
1521
گزینه هایی دارید.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
من این را انتخاب کردم که عاشق باشم،
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
گرفتار یک قلب بزرگ.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
هر روز باهاش تمرین می کنم.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
می خواهید به من ملحق شوید؟
07:12
Thank you.
150
432682
1663
متشکرم.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(تشویق)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
ژون کوهن (تهیه کننده TED): خوب ایزابل-- ایزابل: متشکرم.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
ژون: اول از همه،
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
هرگز دوست ندارم فرض کنم برای مجموعه TED صحبت می کنم،
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
ولی دوست دارم به شما بگم که حس می کنم
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
همه ما می تونیم موافق باشیم که تو هنوز جذاب،
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
اغوا کننده و سکسی هستی، بله؟
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
ایزابل: آوو، متشکرم. (تشویق)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
ژون: دستها پایین.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
مدیر: حالا، به نظرت مضحکه
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
اگه یک سؤال درباره فانتزی های عشقی تو بپرسم؟
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
ایزابل: اوه، با کمال میل. درباره چی؟
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(خنده)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
مدیر: درباره فانتزی های عشقی تو. ایزابل: با آنتونیو باندراس.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
مدیر: فقط فکر کردم شاید چیزی را نگفته باشی.
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
ایزابل: خوب، یکی از اونا اینه که-- (خنده)
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
یکی از اونا اینه که آنتونیو باندراس لخت را
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
بذارم روی یک نان ذرت مکزیکی،
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
روش گواکامول و سالسا بریزم،
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
بپیچم و بخورم. (خنده)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
متشکرم.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7