Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age | TED

437,480 views ・ 2014-09-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Hi, kids.
0
12990
1549
Hallo kinderen.
00:14
(Laughter)
1
14539
1560
(Gelach)
00:16
I'm 71.
2
16099
2584
Ik ben 71.
00:18
(Applause)
3
18683
2095
(Applaus)
00:20
My husband is 76.
4
20778
2802
Mijn man is 76.
00:23
My parents are in their late 90s,
5
23580
3460
Mijn ouders zijn bijna 100
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
27040
2690
en Olivia, de hond, is 16.
00:29
So let's talk about aging.
7
29740
2390
Laten we het hebben over ouder worden.
00:32
Let me tell you how I feel
8
32130
1418
Ik vertel jullie
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
33548
2327
hoe ik me voel als ik mijn rimpels in de spiegel zie.
00:35
and I realize that some parts of me have dropped
10
35875
3325
Dan besef ik dat sommige delen van me afgevallen zijn
00:39
and I can't find them down there.
11
39200
2632
en ik kan ze niet terugvinden.
00:41
(Laughter)
12
41832
1138
(Gelach)
00:42
Mary Oliver says in one of her poems,
13
42970
3199
Mary Oliver zegt in een van haar gedichten:
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
46169
3679
"Vertel me eens, wat wil je doen
00:49
with your one wild and precious life?"
15
49848
3683
met dat ene wilde en dierbare leven?"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
53531
4303
Ik wil graag een leven vol passie.
00:57
When do we start aging?
17
57834
2012
Wanneer beginnen we met verouderen?
00:59
Society decides when we are old,
18
59846
2387
De maatschappij beslist wanneer we oud zijn,
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
62233
4231
meestal rond je 65ste als we met pensioen zijn,
01:06
but we really start aging at birth.
20
66464
2766
maar in werkelijkheid verouderen we al bij de geboorte.
01:09
We are aging right now,
21
69230
1960
We worden op dit moment ouder
01:11
and we all experience it differently.
22
71190
3193
en we beleven het allemaal op een andere manier.
01:14
We all feel younger than our real age,
23
74383
3442
We voelen ons allemaal jonger dan we zijn,
01:17
because the spirit never ages.
24
77825
2171
want de geest veroudert nooit.
01:19
I am still 17.
25
79996
3295
Ik ben nog steeds 17.
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
83291
3529
Sophia Loren. Kijk eens naar haar.
01:26
She says that everything you see
27
86820
2873
Ze zegt dat ze alles wat je ziet
01:29
she owes to spaghetti.
28
89693
2283
aan spaghetti te danken heeft.
01:31
I tried it and gained 10 pounds
29
91976
2488
Ik probeerde het en kwam 5 kilo aan
01:34
in the wrong places.
30
94464
2102
op de verkeerde plaatsen.
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
96566
5152
Je houding; ouder worden heeft ook te maken met je houding en gezondheid.
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
101718
3700
Maar mijn ware mentor op deze verouderingsreis
01:45
is Olga Murray.
33
105418
1541
is Olga Murray.
01:46
This California girl at 60
34
106959
2790
Deze Californische meid ging op haar zestigste
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
109749
3701
naar Nepal om jonge onderdrukte meisjes te bevrijden.
01:53
from domestic bondage.
36
113450
2059
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
115509
4391
Op haar 88ste had ze 12.000 meisjes gered
01:59
and she has changed the culture in the country.
38
119900
2493
en heeft ze de cultuur in dat land veranderd.
02:02
(Applause)
39
122393
990
(Applaus)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
123383
3447
Nu is het illegaal voor vaders
02:06
to sell their daughters into servitude.
41
126830
3156
om hun dochters als slavinnen te verkopen.
02:09
She has also founded orphanages
42
129986
2527
Ze heeft ook weeshuizen
02:12
and nutritional clinics.
43
132513
2030
en voedingsklinieken opgericht.
02:14
She is always happy
44
134543
1653
Ze is altijd vrolijk
02:16
and eternally young.
45
136196
3501
en eeuwig jong.
02:19
What have I lost in the last decades?
46
139697
4028
Wat heb ik in de laatste decennia verloren?
02:23
People, of course,
47
143725
2171
Mensen, uiteraard,
02:25
places, and the boundless energy of my youth,
48
145896
3847
plekken, en de eindeloze energie van mijn jeugd.
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
149743
1845
Ik begin mijn onafhankelijkheid te verliezen
02:31
and that scares me.
50
151588
2385
en dat maakt me angstig.
02:33
Ram Dass says that dependency hurts,
51
153973
4173
Ram Dass zegt dat afhankelijkheid pijn doet
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
158146
2893
maar als je het accepteert, zul je minder lijden.
02:41
After a very bad stroke,
53
161039
2136
Na een hevige beroerte
02:43
his ageless soul watches the changes
54
163175
3352
ziet zijn tijdloze ziel
de veranderingen in zijn lichaam met tederheid aan,
02:46
in the body with tenderness,
55
166527
2261
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
168788
4512
en is hij dankbaar voor de mensen die hem helpen.
02:53
What have I gained?
57
173300
3070
Wat heb ik gewonnen?
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
176370
4061
Vrijheid: ik hoef me niet meer te bewijzen.
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
180431
2565
Ik ben niet blijven steken in het idee over wie ik was,
03:02
who I want to be,
60
182996
1130
wie ik wil zijn,
03:04
or what other people expect me to be.
61
184126
3864
of wat andere mensen van me verwachten.
03:07
I don't have to please men anymore,
62
187990
4050
Ik hoef geen mannen meer te behagen,
03:12
only animals.
63
192040
2848
alleen dieren.
03:14
I keep telling my superego to back off
64
194888
3542
Ik blijf mijn superego vertellen om bij me weg te blijven
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
198430
2182
en me te laten genieten van wat ik nog heb.
03:20
My body may be falling apart,
66
200612
2059
Mijn lichaam valt misschien uit elkaar
03:22
but my brain is not, yet.
67
202671
3454
maar mijn brein niet, nog niet.
03:26
I love my brain.
68
206125
2047
Ik hou van mijn brein.
03:28
I feel lighter.
69
208172
2958
Ik voel me verlicht.
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
211130
5277
Ik houd er geen wrok, ambitie, ijdelheid op na,
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
216407
1855
geen enkele doodzonde die de problemen niet eens waard zijn.
03:38
worth the trouble.
72
218262
2194
03:40
It's great to let go.
73
220456
1744
Het is fantastisch om los te laten.
03:42
I should have started sooner.
74
222200
2090
Ik had er eerder mee moeten beginnen.
03:44
And I also feel softer
75
224290
2746
Ik voel me ook zachter
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
227036
4024
want ik ben niet bang om kwetsbaar te zijn.
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
231060
3690
Dat zie ik niet meer als een zwakte.
03:54
And I've gained spirituality.
78
234750
2524
En ik heb aan spiritualiteit gewonnen.
03:57
I'm aware that before,
79
237274
1923
Ik ben me ervan bewust
03:59
death was in the neighborhood.
80
239197
2296
dat de dood vroeger in de buurt was.
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
241493
5301
Nu is hij naast de deur, of zelfs in mijn huis.
04:06
I try to live mindfully
82
246794
2469
Ik probeer bedachtzaam te leven
04:09
and be present in the moment.
83
249263
2126
en in het nu aanwezig te zijn.
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
251389
1761
Tussen twee haakjes, de Dalai Lama
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
253150
2120
is iemand die prachtig veroudert
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
255270
2407
maar wie wil er nu vegetariër en celibatair zijn?
04:17
(Laughter)
87
257677
3584
(Gelach)
04:24
Meditation helps.
88
264676
2530
Meditatie helpt.
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
267206
3967
(Video) Kind: Ohm. Ohm. Ohm.
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
271173
1937
Isabel Allende: Ohm. Ohm. Dat is het.
04:33
And it's good to start early.
91
273110
2055
En het is goed om er vroeg mee te beginnen.
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
275165
3671
Voor een ijdele vrouw zoals ik
04:38
it's very hard to age in this culture.
93
278836
3397
is het heel moeilijk om in deze cultuur ouder te worden.
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
282233
4725
Van binnen voel ik me goed, charmant, verleidelijk en sexy.
04:46
Nobody else sees that. (Laughter)
95
286958
2932
Niemand ziet het. (Gelach)
04:49
I'm invisible.
96
289890
2220
Ik ben onzichtbaar.
Ik wil het middelpunt van de belangstelling zijn.
04:52
I want to be the center of attention.
97
292110
1644
04:53
I hate to be invisible.
98
293754
3058
Ik haat het om onzichtbaar te zijn.
04:56
(Laughter) (Applause)
99
296812
2081
(Gelach) (Applaus)
04:58
This is Grace Dammann.
100
298893
2099
Dit is Grace Dammann.
05:00
She has been in a wheelchair for six years
101
300992
2423
Ze zit al zes jaar in een rolstoel
05:03
after a terrible car accident.
102
303415
2365
na een verschrikkelijk auto-ongeluk.
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
305780
3857
Ze zegt dat er niets sensueler is
05:09
than a hot shower,
104
309637
1500
dan een hete douche,
05:11
that every drop of water
105
311137
1797
dat elke druppel water
05:12
is a blessing to the senses.
106
312934
3210
een zegen is voor haar zintuigen.
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
316144
2368
Ze ziet zichzelf niet als invalide.
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
318512
4006
In haar geest surft ze nog steeds op zee.
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
322518
4634
Dit is Ethel Seidermann, een vastberaden en geliefde activiste,
05:27
in the place where I live in California.
110
327152
2734
vlak bij waar ik woon in Californië.
05:29
She wears red patent shoes,
111
329886
3892
Ze draagt geweldige rode schoenen
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
333778
2252
en haar mantra is dat een sjaal leuk is
05:36
but two is better.
113
336030
1785
maar twee nog mooier.
05:37
She has been a widow for nine years,
114
337815
2803
Ze is al negen jaar weduwe
05:40
but she's not looking for another mate.
115
340618
2032
maar ze is niet op zoek naar een nieuw vriendje.
05:42
She says that there is only a limited number
116
342650
3085
Ze zegt dat je 'het'
05:45
of ways you can screw —
117
345735
2250
maar op een paar manieren kan doen --
05:47
well, she says it in another way —
118
347985
2014
zij zegt het op een andere manier--
05:49
and she has tried them all.
119
349999
1968
en ze heeft ze allemaal uitgeprobeerd.
05:51
(Laughter)
120
351967
3039
(Gelach)
05:55
I, on the other hand,
121
355006
1285
Ik daarentegen
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
356291
3618
heb nog steeds erotische fantasieën over Antonio Banderas--
05:59
(Laughter) —
123
359909
1278
(Gelach) --
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
361187
4350
en mijn arme echtgenoot moet het er maar mee doen.
06:05
So how can I stay passionate?
125
365537
2258
Hoe blijf ik gepassioneerd?
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
367795
3952
Ik kan mezelf niet dwingen om gepassioneerd te zijn op m'n 71ste.
06:11
I have been training for some time,
127
371747
2239
Ik ben al een poosje aan het oefenen
06:13
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
373986
3757
en als ik me flauw en verveeld voel, dan doe ik net alsof.
06:17
Attitude, attitude.
129
377743
2666
Houding, houding.
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
380409
2734
Hoe oefen ik? Ik oefen door ja te zeggen
06:23
to whatever comes my way:
131
383143
1811
tegen alles wat op m'n pad komt:
06:24
drama, comedy, tragedy,
132
384954
2778
drama, komedie, tragedie,
06:27
love, death, losses.
133
387732
2992
liefde, dood, verlies.
06:30
Yes to life.
134
390724
2082
Ja tegen het leven.
06:32
And I train by trying to stay in love.
135
392806
3431
Ik oefen door verliefd proberen te blijven.
06:36
It doesn't always work,
136
396237
1453
Het werkt niet altijd
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
397690
2854
maar je kunt me niet verwijten dat ik het niet probeerde.
06:40
And, on a final note,
138
400544
2499
Nog een laatste opmerking,
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
403043
3987
pensioen is 'jubilación' in het Spaans,
06:47
Jubilation. Celebration.
140
407030
2747
dat betekent gejubel, iets vieren.
06:49
We have paid our dues.
141
409777
1486
We hebben onze plichten vervuld.
06:51
We have contributed to society.
142
411263
2077
We hebben bijgedragen aan de maatschappij.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
413340
3333
Onze tijd is aangebroken en het is een fantastische tijd.
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
416673
3037
Tenzij je ziek bent of arm,
06:59
you have choices.
145
419710
1521
je hebt keuzes.
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
421231
2653
Ik heb gekozen om gepassioneerd te blijven.
07:03
engaged with an open heart.
147
423884
2599
Ik zie alles tegemoet met een open hart.
07:06
I am working on it every day.
148
426483
2767
Ik werk er elke dag aan.
07:09
Want to join me?
149
429250
3432
Doe je mee?
07:12
Thank you.
150
432682
1663
Dank je wel.
07:14
(Applause)
151
434345
5299
(Applaus)
07:19
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
152
439644
3456
June Cohen: Dus Isabel -- IA: Dank je wel.
07:23
JC: First of all,
153
443100
3361
JC: Allereerst
07:26
I never like to presume to speak for the TED community,
154
446461
2749
Ik ga er nooit van uit dat ik de TED community zal toespreken,
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
449210
2178
maar ik wil je zeggen dat ik het gevoel heb
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
451388
1834
dat we je allemaal nog steeds charmant,
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
453222
1969
verleidelijk en sexy vinden. Ja toch?
07:35
IA: Aww, thank you. (Applause)
158
455191
2495
IA: Dank jullie wel. (Applaus)
07:37
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
159
457686
2486
JC: Wees niet zo bescheiden. IA: Nee, het is make-up.
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
460172
1440
JC: Vind je het raar
07:41
if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
161
461612
2520
dat ik je een vraag wil stellen over je erotische fantasieën?
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
464132
1678
IA: Nee hoor. Waarover?
07:45
(Laughter)
163
465810
1001
(Gelach)
07:46
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
164
466811
3036
JC: Over je erotische fantasieën. IA: Met Antonio Banderas.
07:49
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
165
469847
2779
JC: Wil je nog ons nog meer vertellen?
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
472626
5174
IA: Ik weet er nog wel een --
07:57
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
477800
2129
Ik doe een naakte Antonio Banderas
07:59
on a Mexican tortilla,
168
479929
2933
op een Mexicaanse tortilla,
08:02
I slather him with guacamole and salsa,
169
482862
3690
ik besmeer hem met guacamole en salsa,
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
486552
3499
ik rol hem op en dan eet ik hem op. (Gelach)
08:10
Thank you.
171
490051
1793
Dank jullie wel.
08:11
(Applause)
172
491844
3366
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7