Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,397 views ・ 2009-04-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Danas sam želeo da vam pričam o dvema stvarima:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
prva, rast kulture dostupnosti
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
i druga, jedan zahtev.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Vidimo porast dostupnosti,
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
koji pokreće širenje mobilnih naprava,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalno, kroz sve društvene slojeve.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Vidimo, uz to širenje mobilnih naprava,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
očekivanje dostupnosti.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
I sa time stiže i treća tačka,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
a to je obaveza - obaveza prema toj dostupnosti.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
A problem je, još uvek radimo na tome,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
sa društvene tačke gledanja,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
kako dozvoljavamo ljudima da budu dostupni.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Postoji značajno razilaženje, ustvari,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
između onoga što smo voljni da prihvatimo -
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
izvinjenje Hansu Roslingu.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
On je rekao da je sve što ne koristi prave podatke laž -
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
ali veliko razilaženje ovde je u tome
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
kako se ophodimo prema ovome s javne strane.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Tako smo razvili određene taktike i strategije
01:02
to cover up.
20
62160
2000
da se prikrijemo.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Prva se zove "naginjanje".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Ako ste nekada bili na nekom sastanku gde ste izvodili "kokošku",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
sedite tamo, gledate u osobu, čekate da se okrene,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
a onda brzo proveravate uređaj.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Mada vidite da ga je gospodin s desne strane provalio.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Istezanje".
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
OK, gospodin s leve strane kaže, "Jebi se,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
ja ću da proverim moj uređaj".
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Ali ovaj tip, desno,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
on se proteže.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
To je ono prooooo-ootezanje, fizičko iskrivljenje
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
da prinesete uređaj tik ispod površine stola.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Ili, moj omiljeni, "Volim te; budi iskren".
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(smeh)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Ništa ne govori "Volim te"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
kao "Samo da nađem nekog drugog do koga mi je stalo".
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Ili ova, iz Indije.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Možete naći ovo na "YouTube"-u,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
gospodin koji je zavaljen na motoru
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
dok kuca poruke.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Ili ono što zovemo, "bogo, zaustavi me pre nego što opet ubijem!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Ovo je zapravo uređaj.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Vidimo -
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(smeh)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
direktan sudar -
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
vidimo direktan sudar između dostupnosti -
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
i onoga šta je kroz nju moguće -
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
i osnovne ljudske potrebe - o čemu smo dosta slušali -
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
potrebe da se stvaraju zajedničke priče.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Veoma smo dobri u stvaranju ličnih priča,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
ali zajedničke priče nas čine kulturom.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
A kada stojite s nekim
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
i koristite svoj mobilni uređaj,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
bukvalno im govorite
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Nisi toliko važan kao, bukvalno
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
skoro bilo šta što mi može stići kroz ovu spravu."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Pogledajte oko sebe.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Možda neko upravo koristi to,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
učestvuje u multidimenzionalnoj razmeni.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(smeh)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Naša trenutna stvarnost je manje zanimljiva
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
od priče koju ćemo kasnije o njoj pričati.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Ovu volim.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Ovaj jadni klinac, očigledno sportista -
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
nemojte me pogrešno shvatiti, željni sportista -
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
ali taj poljubac koji se snima deluje kao da je sranje.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Ovo je zvuk aplauza jedne ruke.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Dakle, kako gubimo kontekst svog identiteta,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
postaje neverovatno važno
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
da ono što delite postane kontekst zajedničke priče,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
postane kontekst u kome živimo.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Mi postajemo priče
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
koje pričamo - ono što izbacujemo.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Nije da samo projektuju identitet,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
oni ga kreiraju.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
To je dakle, zahtev koji imam od svih u prostoriji.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Stvaramo tehnologiju
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
koja će kreirati novo zajedničko iskustvo,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
koje će kreirati novi svet.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
I moj zahtev je,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
molim vas, hajde da pravimo tehnologije
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
koje čine ljude više humanima,
03:36
and not less.
83
216160
2000
a ne manje.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7