Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,397 views ・ 2009-04-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Gomes Revisora: Rafael Eufrasio
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Quero falar hoje sobre duas coisas:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
primeiro, a ascensão da cultura da disponibilidade,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
e segundo, a solicitação.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Estamos a assistir à ascensão desta disponibilidade,
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
proporcionada pela proliferação dos dispositivos moveis,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
a nível mundial, e em todos os estratos sociais.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Juntamente com esta proliferação dos dispositivos moveis,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
observamos uma expetativa de disponibilidade.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Com isso, vem o terceiro ponto,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
que é a obrigação para com essa disponibilidade.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
O problema é que ainda estamos a tentar descobrir,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
de um ponto de vista social,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
como permitimos que as pessoas estejam disponíveis.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
De facto, há uma diferença significativa
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
quanto àquilo que estamos dispostos a aceitar.
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
Hans Rosling diz que nada que use estatísticas reais é uma mentira,
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
mas a grande diferença aqui é como nós lidamos com isto
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
do ponto de vista do público.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Por isso, desenvolvemos certas táticas e estratégias
01:02
to cover up.
20
62160
2000
para disfarçar.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
A primeira chama-se "a inclinação".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Quando estamos numa reunião, esperamos uma oportunidade,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
olhamos para a pessoa ao lado, à espera que ela desvie o olhar,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
depois, rapidamente, verificamos o telemóvel.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Mas vemos que o tipo à direita nos apanhou.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"O alongamento."
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
O homem da esquerda está a dizer:
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
"Que se lixe, eu vou verificar o meu telemóvel."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Mas o rapaz, aqui à direita, está a fazer o alongamento.
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
É aquele acto de se esticar, a contorção física,
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
para colocar o telemóvel exatamente abaixo do tampo da mesa.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Ou, o meu favorito, o "Amo-te, de verdade."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Risos)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nada melhor diz "Amo-te"
do que um "Deixa-me encontrar alguém que me interessa."
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Ou este, diretamente da Índia.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Podem encontra-lo no YouTube.
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
Este cavalheiro está a deitado na moto
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
enquanto escreve um MSM.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Chamamos-lhe: "Por favor, detém-me antes que eu mate de novo!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
(Risos)
O telemóvel está aqui.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
O que está a acontecer, é que encontramos...
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
[Por amor da santa, desliga o raio do telemóvel e conduz]
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
(Risos)
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
... encontramos uma colisão direta entre a disponibilidade
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
— e o que é possível através da disponibilidade —
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
e uma necessidade humana fundamental — de que já temos ouvido falar —
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
a necessidade de criar narrativas comuns.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Somos muito bons a criar narrativas pessoais,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
mas são as narrativas partilhadas que constituem uma cultura.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Quando estamos com alguém,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
e nos entretemos com o telemóvel,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
efetivamente, estamos a dizer-lhe:
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Tu não és tão importante
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
"como o que possa aparecer neste telemóvel."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Olhem à vossa volta.
Pode haver alguém à vossa beira neste momento,
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
a participar num compromisso multidimensional.
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Risos)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
"A nossa realidade neste momento é muito menos interessante
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
"do que a história que, mais tarde, vamos contar."
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Adoro esta.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Este pobre rapaz, claramente um adereço
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
— não me interpretem mal, um adereço voluntário —
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
mas o beijo que está a ser apanhado parece ser uma porcaria.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Este é som de bater palmas só com uma mão.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
(Risos)
Conforme perdemos o contexto da nossa identidade,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
torna-se incrivelmente importante
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
que o que partilhamos se torne o contexto das narrativas partilhadas,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
se torne o contexto em que vivemos.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
As histórias que contamos — que fabricamos —
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
tornam-se no que nós somos.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Não estamos apenas a projetar a identidade,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
estamos a criá-la.
É este o pedido que tenho para todos nesta sala.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Estamos a criar a tecnologia
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
que vai criar a nova experiência partilhada,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
que vai criar o novo mundo.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Então o meu pedido é,
por favor, vamos criar tecnologias
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
que tornem as pessoas mais humanas,
03:36
and not less.
83
216160
2000
e não menos humanas.
Obrigado.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7