Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,397 views ・ 2009-04-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Wahyu Perdana Yudistiawan Reviewer: Rommy Rustami
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Apa yang saya ingin sampaikan kepada Anda hari ini adalah tentang dua hal:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
pertama, munculnya sebuah budaya ketersediaan,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
dan kedua, sebuah permohonan.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Jadi kita melihat munculnya ketersediaan ini
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
yang didorong oleh penyebaran ponsel,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
secara global, menjangkau seluruh lapisan sosial.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Kita melihat, seiring dengan penyebaran dari ponsel,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
sebuah harapan tentang ketersediaan.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Dan, dengan itu, datanglah hal ketiga,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
yakni kewajiban -- dan kewajiban untuk menjadi tersedia (tiap saat).
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Dan masalahya adalah, kita sedang berusaha mengerti,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
dari sudut pandang masyarakat,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
tentang bagaimana kita mengijinkan orang-orang untuk menjadi "tersedia".
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Bahkan, ada perbedaan yang besar,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
antara apa yang kita mampu untuk terima --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
mohon maaf kepada Hans Rosling.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Beliau bilang semua yang tidak menggunakan statistik asli adalah bohong belaka --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
tapi perbedaan besar di sana
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
adalah bagaimana kita menangani masalah ini dari sudut pandang publik.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Jadi kita menciptakan taktik dan strategi tertentu
01:02
to cover up.
20
62160
2000
untuk menutupinya.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Yang pertama kita sebut saja "senderan."
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Dan jika Anda pernah berada dalam suatu pertemuan dimana Anda seperti bermain "kucing-kucingan",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
Anda duduk di sana, melihat orang lain, menunggu mereka untuk mengalihkan pandangannya,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
lalu Anda buru-buru memeriksa ponsel.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Walaupun Anda dapat lihat pria yang di sebelah kanan memergokinya.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Regangan badan."
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Oke, pria yang disebelah kiri berkata, "Peduli amat,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
saya akan mengecek ponsel saya."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Tapi pria ini, di sebelah kanan,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
dia meregangkan badannya.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Adalah "peregangan" itu, posisi fisik yang tak natural
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
supaya ponselnya berada di bawah meja.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Atau, favorit saya, yakni "Sungguh 'ku cinta kamu"
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Tawa)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Tidak ada yang mengungkapkan "Aku cinta kepadamu"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
seperti "coba kucari orang lain yang saya peduli."
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Atau, yang ini, datang dari India.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Anda dapat menemukan ini di YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
pria yang berbaring di atas sepeda motor
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
sambil mengirim SMS.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Atau apa yang kita sebut "tolong, stop saya sebelum saya membunuh lagi!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Itu sebenarnya adalah ponselnya.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Apa yang terjadi adalah, kita bertemu dengan --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Tawa)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
benturan langsung --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
kita bertemu dengan benturan langsung antara ketersediaan --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
dan apa yang mungkin melalui ketersediaan --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
dengan sebuah kebutuhan manusia yang fundamental -- yang kita telah sering dengar --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
kebutuhan untuk membuat narasi bersama.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Kita sangat mampu untuk membuat narasi personal,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
tapi sesungguhnya narasi-narasi bersama yang membuat kebudayaan kita.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Dan ketika Anda berdiri bersama seseorang,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
dan Anda berkonsentrasi pada ponsel Anda,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
otomatis apa yang Anda sampaikan kepada mereka adalah,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Anda sesungguhnya tidak sepenting, dalam arti sebenarnya,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
dengan apapun juga yang dapat datang kepada saya melalui alat ini."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Lihatlah di sekitar Anda.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Mungkin ada seseorang yang seperti ini sekarang,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
sedang berpartisipasi dalam interaksi multi-dimensional.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Tawa)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Kenyataan yang ada saat ini kurang menarik
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
dibanding dengan cerita yang akan kita ceritakan nantinya.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Saya suka yang ini.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Bocah yang malang ini, jelas sekali adalah figuran --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
jangan salah artikan saya, figuran yang rela-rela saja --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
tapi ciuman yang didokumentasikan terlihat seperti tidak enak.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Ini adalah suara bertepuk sebelah tangan.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Jadi, seiring kita kehilangan konteks dari identitas kita,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
adalah menjadi lebih penting
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
bahwa apa yang Anda sebarkan menjadi konteks dari narasi bersama,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
dan menjadi konteks di mana kita hidup dan tinggal.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Cerita yang kita ceritakan -- apa yang kita keluarkan --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
menjadi gambaran siapa sesungguhnya diri kita.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Kita tidak saja memproyeksikan identitas,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
mereka menciptakannya.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Jadi itulah permohonan yang saya ingin sampaikan kepada semua orang di ruangan ini.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Kita menciptakan teknologi
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
yang akan menciptakan pengalaman bersama yang baru,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
yang nantinya membuat dunia baru.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Jadi permohonan saya adalah,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
tolonglah, mari kita buat teknologi
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
yang membuat kita lebih manusiawi,
03:36
and not less.
83
216160
2000
bukan sebaliknya.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7