Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,347 views ・ 2009-04-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Matti Jääaro Granskare: Sassja Jangard
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Det jag vill prata med er om idag är två saker:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
för det första, uppkomsten av en tillgänglighetskultur,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
och för det andra, en begäran.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Så, vi ser en uppkomst av tillgänglighet
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
som drivs framåt genom spridningen av mobila enheter,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalt, tvärs över alla samhällsskikt.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Vi ser, samtidigt som denna spridning av mobila enheter,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
en förväntan på tillgänglighet.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Och, där kommer vi till den tredje punkten,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
vilket är plikt -- en tillgänglighetsplikt.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Och problemet är, vi håller fortfarande på att reda ut,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
från en samhällelig synvinkel,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
hur vi ska tillåta folk att vara tillgängliga.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Det finns faktiskt en signifikant skillnad,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
mellan vad vi är villiga att acceptera --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
Hans Rosling får ursäka.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Ha sa att allt som inte använder riktiga data är en lögn --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
men den stora skillnaden här
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
är hur vi ska tacka det här ur en offentlig synvinkel.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Så vi har utvecklat särskilda taktiker och strategier
01:02
to cover up.
20
62160
2000
för att mörka.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Den första kallas "lutningen."
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Och om du någonsin varit på ett möte där du typ leker "möteskyckling,"
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
du sitter där, tittar på personen, väntar på att de ska titta bort,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
och sen kollar du snabbt av prylen.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Trots att du ser att herren uppe till höger avslöjar honom.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Sträckningen."
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
OK, herren till vänster säger "Jag skiter i dig,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
jag tänker kolla av min pryl."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Men killen, här, nere till höger,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
han gör sträckningen.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Det är att sträää-ä-ä-äcka ut sig, den fysiska förvridningen
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
för att att få den där manicken precis under bordsskivan.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Eller, min favorit, "Älskar dig; menar det."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Skratt)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Ingenting säger "Jag älskar dig"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
som "Låt mig försöka hitta någon annan jag bryr mig mer om."
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Eller, den här kommer till oss från Indien.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Du kan hitta den här på YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
herren som ligger tillbakalutad på en motorcykel
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
medans han SMS:ar.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Eller vad vi kallar "för guds skull, stoppa mig innan jag dödar igen"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Det där är faktiskt enheten.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Vad det här gör är att, vi ser en --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Skratt)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
en frontalkrock --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
vi ser en frontalkrock mellan tillgänglighet --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
och vad som blir möjligt på grund av den tillgängligheten --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
och ett grundläggande mänskligt behov -- vilket vi hört mycket om --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
är behovet att skapa delade berättelser.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Vi är väldigt bra på att skapa personliga berättelser,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
men det är de delade berättelserna som skapar en kultur.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Och när du står bredvid någon,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
och du håller på att kolla din mobila pryl,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
så säger du i verkligheten till dem att,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Du är inte lika viktig som, bokstavligen,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
nästan vad som helst annat som jag kan hitta med hjälp av den här prylen."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Titta er omkring.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Det kanske finns någon som gör det just nu,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
deltar i flerdimensionella engagemang.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Skratt)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Vår veklighet just nu är mindre intressant
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
än historien vi kommer berätta om den efteråt.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Den här älskar jag.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Den här stackars grabben, uppenbarligen en rekvisita --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
missuppfatta mig inte, en villig rekvisita --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
men kyssen som håller på att dokumenteras ser typ ut som den suger.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Det här är ljudet av en hand som applåderar.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Så, när vi förlorar sammanhanget som är vår identitet,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
blir det otroligt viktigt
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
att det vi delar med oss av blir en del av den delade berättelsen,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
blir det sammanhang i vilket vi lever.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
De historier vi berättar -- som vi trycker ut --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
blir det vi är.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Folk projicerar inte bara sin identitet,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
de skapar den.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Så, begäran jag har till alla här i rummet.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Vi skapar den teknologi
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
som ska komma att skapa den nya delade upplevelsen,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
som ska komma att skapa den nya världen,
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Och, min begäran är,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
snälla, låt oss skapa teknologi
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
som gör folk mer mänskliga,
03:36
and not less.
83
216160
2000
och inte mindre.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7