Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,347 views

2009-04-10 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,347 views ・ 2009-04-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Igor Dobec
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Danas bih želio govoriti o dvijema stvarima:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
prvo, napredak kulture dostupnosti,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
i drugo, jedan zahtjev.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Vidimo rast dostupnosti
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
koju pokreće rastuće posjedovanje mobitela,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalno, kroz sve društvene slojeve.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Vidimo, zajedno s rastom ljudi koji posjeduju mobilne uređaje,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
očekivanje dostupnosti.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
I, s time, dolazimo do treće poante,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
a to je obveza -- obveza stalnoj dostupnosti.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
A problem je, na kojem još uvijek radimo,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
s društvene točke gledišta,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
kako dopuštamo ljudima da budu dostupni.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Postoji značajna delta (razilaženje), u činjenici,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
između onoga što smo spremni prihvatiti --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
isprike Hansu Roslingu.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
On je rekao kako je laž sve što ne koristi stvarne podatke --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
ali veliko razilaženje ovdje
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
je kako se ponašamo prema tome s javne točke gledišta.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Tako smo razvili određene taktike i strategije
01:02
to cover up.
20
62160
2000
kako bi se prikrili.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Prva se naziva "mršava".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
I ako ste ikada bili na sastanku gdje ste glumili "kokoš",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
sjedite tamo, gledate u osobu, čekajući da se ta osoba okrene,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
i onda brzo provjeravate uređaj.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Premda se ovdje vidi kako ga je gospodin s gornje desne strane uhvatio.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Istezanje"
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
OK, gospodin s lijeve strane kaže, "Nosi se,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
provjeriti ću svoj uređaj."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Ali dečko, ovdje, s desna,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
on izvodi istezanje.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
To je ono proo-teee-zaa-njeee, fizička iskrivljenost
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
kako biste prenijeli uređaj tik ispod stola.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Ili, moje omiljeno, "Volim te; mislim to."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Smijeh)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Ništa ne govori, "Volim te"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
poput "Daj da pronađem nekog drugog do koga mi je stalo."
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Ili, ovo, dolazi iz Indije.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Možete je pronaći na YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
gospodin koji leži na motociklu
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
dok šalje smsove.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Ili ono što nazivamo "dragi bože, zaustavi me prije nego što opet nekoga ubijem!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Ovo je u stvari uređaj.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Ono što radi jest, nalazimo --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Smijeh)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
direktni sraz --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
pronađemo direktni sraz između dostupnosti --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
i onoga što je moguće kroz dostupnost --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
i osnovne ljudske potrebe -- o kojoj smo puno slušali --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
potrebe da se kreiraju zajedničke priče.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Mi smo jako dobri u stvaranju osobnih priča,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
ali nas zajedničke priče koje nas čine kulturom.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
I kada stojite s nekim,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
i koristite mobilni uređaj
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
efektivno ono što im govorite jest,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Nisi toliko važan kao, doslovno,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
gotovo sve što je moglo doći do mene preko ovog uređaja."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Pogledajte oko sebe.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Možda postoji netko tko upravo sada,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
učestvuje u multi-dimenzionalnom angažmanu.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Smijeh)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Naša stvarnost sada je manje interesantna
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
od priče koju ćemo o njoj kasnije ispričati.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Ovu volim.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Jadno dijete, očigledno je potpora --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
nemojte me krivo shvaiti, voljna potpora --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
ali poljubac koji je dokumentiran izgleda nekako bezveze.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Ovo je zvuk jedne ruke koja plješće.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Dakle, dok gubimo kontekst našeg identiteta,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
postaje nam izuzetno važno
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
da ono što dijelimo postaje kontekst podijeljene priče,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
postaje kontekst unutar kojeg živimo.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Priče koje pričamo -- ono što izbacujemo --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
postaje ono što jesmo.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Mi jednostavno projeciramo identitet,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
oni ga stvaraju.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
A zahtjev koji imam za sve u ovoj dvorani.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Stvaramo tehnologiju
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
koja će stvoriti novo podijeljeno iskustvo,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
koje će stvoriti novi svijet.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Moj zahtjev je,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
molim vas, stvarajmo tehnologije
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
koje će učiniti ljude humanijima,
03:36
and not less.
83
216160
2000
a ne manje humanima.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7