Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,347 views ・ 2009-04-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Głatki Korekta: Jakub Urbański
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Poruszę dzisiaj dwie kwestie:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
po pierwsze, powiem o rozwoju kultury dostępności
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
i po drugie, przedstawię moją prośbę.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Nasza dostępność dla innych osób stale wzrasta
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
z powodu upowszechnienia się telefonów komórkowych
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
we wszystkich grupach społecznych.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Upowszechnianie się telefonów komórkowych zwiększa oczekiwania,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
że zawsze będzie można się z nami skontaktować.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Z tego wynika trzecia kwestia -
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
jakie są nasze powinności wobec tych oczekiwań.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Ciągle nierozwiązany został problem, jak
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
z punktu widzenia kultury społecznej,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
zezwalamy innym osobom na bycie ciągle osiągalnymi.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Czerwone pole na wykresie oznacza,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
że istnieją zachowania, których nie akceptujemy
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
- tu chciałbym przeprosić Hansa Roslinga,
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
który twierdził, że kłamiemy nie korzystając z rzeczywistych danych -
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
ale to czerwone pole pokazuje,
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
że musimy poradzić sobie z tym problemem w miejscach publicznych.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Dlatego rozwinęliśmy określone strategie,
01:02
to cover up.
20
62160
2000
żeby ukryć nasze zachowanie.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Pierwsza została nazwana "pochyleniem".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
To rodzaj "gry w cykora" - siedzisz,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
patrzysz na otaczające cię osoby, czekasz aż odwrócą wzrok
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
i potem szybko spoglądasz na swój telefon.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Chociaż mężczyzna po prawej zauważył.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Rozciągnięcie"
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Mężczyzna po lewej mówi: "Pieprzę to,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
sprawdzam mój telefon."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Ale facet po prawej
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
wyciąga się.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Wyyygina ciało
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
żeby telefon znalazł się poniżej blatu.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Albo mój ulubiony " Kocham cię. Naprawdę"
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Śmiech)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nic tak nie wyraża "Kocham cię"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
jak " Poszukam innego frajera"
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Albo to zdjęcie z filmu, zrobionego w Indiach
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Całość możesz znaleźć na YouTube
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
mężczyzna odpoczywający na motocyklu
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
i jednocześnie wysyłający SMS-y.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Coś co nazywamy "zatrzymajcie mnie zanim znowu kogoś zabiję"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Tutaj trzyma telefon.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Na tej tablicy, widzimy
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
" W imię miłości Jezusa odłóż ten pierdolony telefon i jedź (śmiech) "
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
jaskrawą sprzeczność -
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
między byciem stale osiągalnym -
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
a tym jaki to może przynieść efekt
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
i podstawowa ludzka potrzeba, o której tyle słyszymy,
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
potrzeba tworzenia wspólnotowych historii.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Jesteśmy bardzo dobrzy w tworzeniu indywidualnych opowieści
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
ale to wspólnotowe historie tworzą kulturę.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Kiedy z kimś stoisz
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
i jednocześnie rozmawiasz przez telefon
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
to w rzeczywistości przekazujesz mu informację:
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Jesteś mniej ważny
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
niż cokolwiek co usłyszę przez telefon"
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Spójrz dookoła.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Nawet teraz ktoś może być zaangażowany
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
w taki wielowymiarowy związek.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Śmiech)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
To co dzieje się teraz jest mniej ciekawe
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
od naszej późniejszej relacji.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Ten szczególnie mi się podoba
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Biedny chłopak jest tylko dodatkiem -
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
nie zrozumcie mnie źle, ochoczym dodatkiem -
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
ale fotografowany pocałunek wygląda sztucznie.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Oto odgłos klaskania jedną ręką.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Ponieważ zatracamy naszą tożsamość
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
niesłychanie ważne jest, że to czym się dzielisz
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
staje się kontekstem wspólnotowych historii,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
i tworzy realia naszego życia.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Historie, które opowiadamy i przekazujemy dalej
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
czynią nas tymi kim jesteśmy.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Nie my określamy własną tożsamość
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
to one ją tworzą.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
I dochodzimy do mojej prośby skierowanej do wszystkich.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Tworzymy technologie kreujące
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
nowe, wspólne doświadczenia,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
które stworzą nowy świat.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Moja prośba jest następująca
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
twórzmy technologie,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
które czynią nas bardziej
03:36
and not less.
83
216160
2000
a nie mniej ludzkimi.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7