Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users
54,339 views ・ 2009-04-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: GI-YOUNG Yi
검토: Poram Lee
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
저는 오늘 여러분과 두 가지에 대해서 이야기하려고 합니다.
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
첫째는 문화의 가용성 증가에 대해서고
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
둘째로는 한가지 요청을 하려고 합니다.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
우리는 모바일 기기의 확산에 따른
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
문화의 가용성이 증대되고 있는 것을 눈으로 보고 있습니다.
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
전 세계적으로, 그리고 각 사회적 계층 전반을 통해서 말입니다.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
우리는 이런 모바일기기의 확산과
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
가용성 증대에 대한 기대를 보고 있고 함께하고 있습니다.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
그리고 그와 함께 세 번째 포인트인
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
의무, 즉 가용성에 대한 의무도 따르게 됩니다.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
그리고 문제는,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
우리는 아직도 사회적 관점에서
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
우리가 어떻게 사람들에게 이런 것들을 가능하게 할까 고민하고 있다는 것입니다.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
사실 우리가 기꺼이 받아들이려고 하는 것 사이에는
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
중요한 변수가 있습니다.
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
시작하면서, Hans Rosling(Sweden의 교수)에게 사과드립니다.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
그는 실제 통계량을 사용하지 않은 모든 것은 거짓된 통계라고 했습니다.
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
하지만 제가 이야기하는 것에서 큰 변수란
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
우리가 어떻게 공공의 관점의 관점에서 이것을 대처하느냐에 있습니다.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
그래서 우리는 이에 대처하기 위해서
01:02
to cover up.
20
62160
2000
특정 방법과 전략을 수립했습니다.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
첫 번째는 "기대기"입니다.
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
그리고 만약 당신이 "치킨"과 같은 사교모임에 가본 적이 있다면
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
다른 사람의 눈치를 살피면서 그들이 다른 데를 보기를 기다렸다가
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
그들의 모바일기기를 확인하는 사람들은 본적이 있을 것입니다.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
여러분은 오른쪽 위에 있는 남자가 옆의 남자가 휴대폰을 만지는 걸 발견한 모습을 볼 수 있습니다.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
스트레칭에 관한 사진도 한번 보죠.
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
왼쪽의 남자가 "니가 있든 말든,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
난 휴대폰을 볼꺼야"라고 말하고 있습니다.
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
그러나 오른쪽에 있는 남자는,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
스트레칭을 하고 있네요.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
쭈~~~~~~욱 펴서 몸을 뒤틀고 있네요
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
테이블 바로 아래에서 역시 휴대폰을 확인하려고 그러네요.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
이건 제가 제일 좋아하는 겁니다. "사랑해, 정말로"라는 제목의 사진입니다.
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(웃음)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
아무것도 "사랑해"라고 하지 않습니다.
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
마치 "내가 그렇게 말할 수 있는 사람을 찾아볼게."라고 말하는 듯하네요.
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
아니면 인도에서의 이런 사진은 어떻나요?
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
여러분도 이걸 YouTube에서 찾을 수 있습니다.
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
한 남자가 오토바이 위에서 누워서
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
문자를 보내고 있는 모습,
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
아니면 "맙소사, 내가 사고를 일으키기 전에 날 멈춰주세요."라고 불리는 이런 동영상을 말이죠.
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
저건 진짜 휴대폰입니다.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
이건 뭐 하는 거냐면..., 우리가,
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(웃음)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
직접적인 충돌을,
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
우리가 가용성과
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
가용성을 통한 가능성과
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
우리가 수없이 들어왔던 인간이 필요로하는 기본적인 것들 사이에서-
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
-많은 사람과 나눌 이야기들이 생성될 필요성-직접적인 충돌을 찾습니다.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
우리는 개인적인 이야기를 지어내는데 아주 능숙합니다.
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
하지만 우리의 문화를 만들어내는 것은 다른 사람과 함께 공유한 이야기들입니다.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
그리고 만약 여러분이 누구와 함께 서 있고
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
전화를 하고 있다면,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
여러분은 그들에게 효과적으로,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"당신들은 두말할 것도 없이
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
이 휴대폰을 통해서 저에게 전해지는 그 어떤 것보다 중요하지 않습니다."라고 말하는 것과 같습니다.
02:34
Look around you.
57
154160
3000
주위를 둘러보십시오.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
지금 통화 중인,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
여러 곳과 동시에 소통하면서 보내는 바쁜 누군가가 있을 것입니다.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(웃음)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
우리의 지금 이 순간은
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
우리가 나중에 다룰 이야기들보다 덜 재미있습니다.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
이것은 제가 좋아하는 거네요.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
이 아이들은 분명히,
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
제 말을 오해하진 마시고요,
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
키스하는 장면이 동영상화 되고 있는데요, 그렇게 좋아 보이진 않습니다.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
이건 한 손 박수를 치는 소리입니다.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
우리 정체성의 흐름을 놓침에 따라서,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
우리가 나누는 것이 다른 사람들과 공유하는 이야기의 흐름이 되는 것이
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
아주 중요하게 되어버리고,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
우리 생활의 흐름이 되어버립니다.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
우리가 말하는-우리가 내뱉는-것들이
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
바로 우리 자신이 됩니다.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
우리는 그저 우리의 정체성을 투영하는 것이 아닙니다.
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
생성되는 것입니다.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
그리고 저것이 바로 이 방에 있는 여러분에게 제가 드리는 부탁입니다.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
우리는 기술을 생성하고
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
기술은 새로운 공유된 경험을 생성합니다.
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
그리고 그 경험들은 새로운 세상을 만듭니다.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
그래서 제가 부탁드리고자하는 바는,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
제발,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
사람을 덜 사람답게 만드는 기술이 아닌,
03:36
and not less.
83
216160
2000
사람을 사람답게 만드는 기술을 가꾸어나갑시다.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.