Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,397 views ・ 2009-04-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Soare Corector: Mihai Olteanu
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Aş vrea să vă vorbesc despre două lucruri:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
unu, dezvoltarea unei culturi a disponibilităţii
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
şi doi, o rugăminte.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Se poate observa o creştere a disponibilităţii
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
datorată în special dezvoltării telefoniei mobile,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
la nivel mondial şi în rândul tuturor straturilor sociale.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Împreună cu dezvoltarea tehnologiei mobile apare
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
și pretenţia acestei disponibilităţi,
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
ceea ce atrage după sine al treilea punct,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
care e obligaţia către acea disponibilitate.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Problema e, şi lucrăm în continuare la ea,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
din punctul de vedere al societăţii,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
cum le permitem oamenilor să fie disponibili.
Există o diferenţă semnificativă de fapt,
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
între ceea ce suntem dispuşi să acceptăm,
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
şi aici îi cer scuze lui Hans Rosling.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
care susţine că tot ce nu e bazat pe statistici reale e o minciună,
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
dar marea diferenţă aici
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
e cum tratăm această problemă din punct de vedere uman.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Astfel am dezvoltat o serie de tactici şi strategii
01:02
to cover up.
20
62160
2000
care să o acopere.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Prima se numeşte „aplecarea”.
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Şi dacă ai fost vreodată într-o şedinţă în care cineva se uită în ochii tai,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
stai pur şi simplu, aşteptând să-şi îndepărteze privirea
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
ca apoi repede să îţi poţi verifica mobilul.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Deşi, puteţi vedea că domnul din dreapta îl urmăreşte.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
„Întinderea”.
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Domnul din stânga pare că îşi zice „nu mă interesează,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
eu îmi verific mobilul”.
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Dar tipul din dreapta
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
apelează la „întindere”.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Îşi întinde braţul
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
pentru a ajunge cu telefonul sub masă.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Sau, preferata mea, metoda „Te iubesc; Pe bune”.
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Râsete)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nimic nu spune „te iubesc”
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
ca „stai să găsesc pe cineva care chiar mă interesează”.
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Sau asta, pe care am primit-o din India.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
O puteţi găsi pe YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
cu tipul care se întinde pe o motocicletă
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
în timp ce dă mesaje.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Sau ce numim noi „opreşte-mă înainte să omor din nou!”
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
(Râsete)
Acela chiar e telefonul.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Aici avem de-a face...
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Râsete)
cu o coliziune
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
(Aplauze)
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
o coliziune directă între disponibilitate
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
şi ceea ce face posibil disponibilitatea,
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
şi o nevoie umană fundamentală, de care am tot auzit,
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
adică nevoia de a crea poveşti comune.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Suntem buni la crearea poveştilor personale
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
dar poveştile comune sunt ceea ce ne caracterizează ca cultură.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Şi când eşti cu cineva
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
iar tu vorbeşti la mobil,
mesajul pe care îl transmiţi de fapt persoanei de alături e:
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
„nu eşti la fel de important decât
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
orice altceva ce găsesc în telefonul mobil”.
(Râsete)
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Uitaţi-vă în jurul vostru.
Cineva s-ar putea să fie pe mobil chiar în momentul acesta,
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
implicat în mai multe lucruri simultan.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Râsete)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Realitatea pe care o trăim acum e mai puţin interesantă
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
decât povestea ei, pe care o va spune mai târziu.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Asta îmi place la nebunie.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Puştiul ăsta e clar un accesoriu,
nu mă înţelegeţi greşit, un accesoriu voluntar,
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
dar sărutul ce e fotografiat pare a fi cam plictisitor.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
(Râsete)
Așa arată niște aplauze cu o singură mână.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
(Râsete)
Aşa că, în timp ce ne îndepărtăm de contextul identităţii noastre,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
devine covârşitor de important
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
că ceea ce împărtăşeşti devine contextul unor povestiri,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
devine contextul în care trăim.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Poveştile pe care le spunem, ceea ce dăm din noi,
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
ajung să ne definească.
Oamenii nu doar proiectează o identitate,
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
ci creează una.
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
Aşa că aceasta e rugămintea pe care o am pentru toți cei de aici.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Noi creăm tehnologia
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
care la rândul ei va genera noi experienţe împărtăşite,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
care vor da naştere noii lumi.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Şi astfel, rugămintea mea e,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
va rog, haideţi să facem tehnologii
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
care fac oamenii mai umani,
03:36
and not less.
83
216160
2000
nu mai puţin umani.
Mulţumesc.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7