Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

Renny Gleeson fala sobre truques anti-sociais ao telefone

54,104 views

2009-04-10 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

Renny Gleeson fala sobre truques anti-sociais ao telefone

54,104 views ・ 2009-04-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belucio Haibara Revisor: Pedro Peregrino
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Gostaria de falar duas coisas com vocês hoje:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
uma, o aumento da cultura da disponibilidade,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
e dois, a solicitação.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Então, estamos percebendo um aumento dessa disponibilidade
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
sendo feita através da proliferação dos aparelhos móveis,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalmente, através de todas camadas sociais
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Estamos percebendo junto com a proliferação dos aparelhos móveis,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
um expectativa de disponibilidade.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
E, com isso vem o terceiro ponto,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
que é obrigação--e uma obrigação para aquela disponibilidade.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
E o problema é, estamos ainda trabalhando através,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
de um ponto de vista social,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
como nós permitimos as pessoas estarem disponíveis
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Há uma variável significante, de fato
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
entre o que estamos dispostos a aceitar--
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
desculpas a Hans Rosling.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Ele disse qualquer coisa que não usar estatísticas de verdade é mentira--
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
mas a grande variável lá
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
é como lidamos com isso do ponto de vista público.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Então desenvolvemos algumas tácticas e estratégias
01:02
to cover up.
20
62160
2000
para disfarçar.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
A primeira é chamada "a escorregada."
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
E se já esteve em uma reunião onde você torcia que olhassem para outro lado
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
você está sentado lá, olhando para a pessoa, esperando que ela olhasse para o outro lado
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
e rapidamente olha seu aparelho.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Embora possa ver que o cavalheiro no alto a direita o pegou em flagra.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"O alongamento."
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Ok, o cavalheiro na esquerda está dizendo , "Vai se catar,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
Vou olhar meu aparelho.
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Mas o cara, aqui, na direita,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
ele está fazendo o alongamento.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
É aquele alcançoooooooo, a contorção fisíca
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
para levar o aparelho abaixo da mesa.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Ou, meu favorito, o "Te amo: de verdade."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(risos)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nada diz"Eu te amo"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
como "Deixe-me encontrar outra pessoa que eu me preocupe."
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Ou, essa, vindo da Índia.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Você pode achar essa no YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
o cavalheiro que está descansando na moto
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
enquanto envia uma mensagem.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
ou o que chamamos de "Por favor, me pare antes de eu matar novamente!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Esse é o aparelho na verdade.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
O que está fazendo, nós encontramos um--
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(risos)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
uma colisão direta--
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
Nós encontramos uma colisão direta entre disponibilidade--
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
e o que é possível através da disponibilidade--
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
e uma necessidade humana fundamental--Que ouvimos falar muito--
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
a necessidade de criar narrativas compartilhadas.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Somos muito bons em criar narrativas pessoais,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
mas é a narrativa compartilhada que nos fazem uma cultura.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
E quando estiver com alguém,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
e estiver falando no seu celular,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
o que está dizendo para eles é,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Você não é tão importante quanto, literalmente,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
quase qualquer coisa que possa vir através desse aparelho."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Olhe em volta de você.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Deve haver alguém agora mesmo,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
paticipando em um engajamento multi-dimensional
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(risos)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Nossa realidade agora é menos interessante
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
que a estória que vamos contar mais tarde.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Amo esta.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Este pobre garoto, claramente uma armação
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
não me entenda mal, uma armação agradável
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
mas o beijo que está sendo documentado parece um pouco esquisito.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Este é o som de uma mão batendo palmas.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Então, enquanto olhamos para o contexto de nossas identidades,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
torna-se incrivelmente importante
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
que o que você compartilha se torna o contexto da narrativa compartilhada,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
torna-se o contexto de nossas vidas.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
As estórias que contamos--Que produzimos--
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
tornam-se quem somos.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Não somos simplesmente uma identidade projetada,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
eles estão criando-a.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Então esse é o pedido que tenho para todos nesse auditório
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Estamos criando a tecnologia
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
que irá criar a nova experiência compartilhada
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
que irá criar um novo mundo.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
E então meu pedido é,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
Por favor, vamos fazer tecnologias
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
que fazem as pessoas mais humanas,
03:36
and not less.
83
216160
2000
e não menos.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7