Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,397 views ・ 2009-04-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Andrius Burnickas
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Šiandien aš su jumis norėjau pakalbėti apie du dalykus:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
pirmas, tai pasiekiamumo kultūros iškilimas,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
ir antra - prašymas.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Taigi, dabar stebime tą pasiekiamumo pakilimą,
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
kurį skatina mobiliųjų aparatų plitimas,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globaliniu mastu ir tarp visų socialinių sluoksnių.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Mes matome, kad kartu su mobiliųjų aparatų plitimu
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
kyla ir pasiekiamumo lūkesčiai.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Ir su tuo atsiranda trečiasis punktas -
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
įsipareigojimas - įsipareigojimas būti pasiekiamam.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Problema yra ta, kad mes vis dar
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
visuomenės atžvilgiu sprendžiame,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
kaip galėtume leisti žmonėms būti pasiekiamiems.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Ketvirtas dalykas yra taip pat labai reikšmingas, išties,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
tarp to, ką sutiktume priimti --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
atsiprašau Hans'o Rosling'o.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Jis sakė, kad bet kas, nepagrįstas tikra statistika, yra melas --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
tačiau svarbusis ketvirtas dalykas čia
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
yra tai, kaip mes su tuo tvarkomės viešuoju požiūriu.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Taigi, mes sukūrėme tam tikras strategijas ir taktikas skirtas
01:02
to cover up.
20
62160
2000
tai paslėpti.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Pirmoji taktika yra vadinamasis "pasvirimas".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Jeigu kada nors dalyvavote susitikime, kuriame žaidėte "viščiuką",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
sėdite ten, žiūrite į žmogų, laukiate kol jis nusisuks
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
ir tada greitai patikrinate savo aparatą.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Nors galite pamatyti, kad džentelmenas dešinėje jį prigavo.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Išsitempimas".
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Gerai, džentelmenas kairėje sako "Velniop,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
aš pasitikrinsiu savo aparatą".
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Bet vyrukas čia, dešinėje,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
jis "išsitempia".
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Tai yra tas bandymas paaaaa---siekti, fizinis išsilenkimas,
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
kad galėtų tą aparatą pasiekti iš karto po stalu.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Arba mano mėgiamiausias yra "Myliu tave, tikrai."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Juokas)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Neįmanoma geriau išreikšti "Aš tave myliu",
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
kaip tik elgiantis maždaug "Leisk man susirasti ką nors kitą, kuris man rūpi".
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Arba štai šitas, kurį gavome iš Indijos.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Galite tai rasti YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
džentelmenas guli ant motociklo
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
ir rašo žinutę.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Arba kaip mes sakome "dėl Dievo meilės, sustabdykite mane kol vėl nepradėjau žudyti!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Štai čia iš tiesų yra aparatas.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Ką visa tai daro, tai mes randame --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Juokas)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
tiesioginį susikirtimą --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
mes atrandame tiesioginį susidūrimą tarp pasiekiamumo --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
ir to, kas įmanoma būnant pasiekiamam --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
ir tarp fundamentalaus žmogiškojo poreikio -- apie kurį jau daug girdėjome --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
poreikio kurti bendras istorijas.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Mes tikrai labai gerai kuriame asmenines istorijas,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
bet būtent bendros istorijos sujungia mus į kultūrą.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Ir kai stovite su kuo nors
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
ir jūs naudojatės savo mobiliuoju aparatu,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
jūs jiems iš esmės sakote:
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Tu nesi toks svarbus, kaip, tiesiogine ta žodžio prasme,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
bet kas, kas galėtų mane pasiekti per šį aparatą".
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Apsižvalgykite.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Gali būti, kad šiuo metu kažkas čia
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
irgi dalyvauja daugiamatėje kovoje.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Juokas)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Mūsų realybė šiuo metu yra mažiau įdomi
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
nei istorija, kurią papasakosime apie ją vėliau.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Štai šitas man labai patinka.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Šis vargšas vaikinas, ryškiai esantis po padu --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
nesupraskite manęs neteisingai, noriai juo esantis --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
tačiau dokumentuojamas bučinys kažkaip atrodo nevykęs.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
O čia plojimo viena ranka garsas.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Taigi, kai prarandame savo identiteto kontekstą,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
pasidaro be galo svarbu,
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
kad tai, kuo jūs dalinatės, taptų bendros istorijos kontekstu,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
taptų istorija, kurioje mes gyvename.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Istorijos, kurias mes pasakojame -- kuo mes atsikratome --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
tampa mumis pačiais.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Mes ne tik paprasčiausiai projektuojame asmenybę,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
bet ir ją kuriame.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Taigi, tai yra prašymas, kurį turiu visiems šiame kambaryje.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Mes kuriame technologiją,
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
kuri sukurs naujus bendrus potyrius,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
kurie sukurs naują pasaulį.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Taigi, mano prašymas yra:
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
prašau, kurkime technologijas,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
kurios padaro žmones labiau žmogiškais,
03:36
and not less.
83
216160
2000
o ne mažiau.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7