Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

Renny Gleeson sobre los trucos telefónicos antisociales

54,397 views

2009-04-10 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

Renny Gleeson sobre los trucos telefónicos antisociales

54,397 views ・ 2009-04-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Solazver Solé Revisor: Alvaro Ledesma
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Hoy quiero hablarles acerca de dos cosas:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
una es el surgimiento de una cultura de disponibilidad
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
y la otra es una petición.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Estamos viendo un aumento de esta disponibilidad
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
liderada por la proliferación de dispositivos móviles,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalmente, a través de todos los estratos sociales.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Junto con esa proliferación de dispositivos móviles, estamos viendo
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
una expectativa de disponibilidad.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Y, con eso, viene el tercer punto,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
que es obligación -- la obligación de estar disponibles.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Y el problema es, que todavía estamos trabajando sobre eso,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
desde un punto de vista social,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
como dejamos que la gente esté disponible.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
De hecho, hay un delta significativo
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
entre lo que estamos dispuestos a aceptar --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
mis disculpas a Hans Rosling.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
El dijo que cualquier cosa que no use estadísticas reales es una mentira --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
pero el gran delta allí
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
es como manejamos esto desde un punto de vista público.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Es así como hemos desarrollado ciertas tácticas y estrategias
01:02
to cover up.
20
62160
2000
para encubrirlo.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
La primera es llamada "la inclinación"
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Y si alguna vez has estado en una reunión donde tu tratas de jugar "quién voltea primero",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
estás sentado allí, mirando a las personas, esperando que volteen,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
y entonces rápidamente revisas tu dispositivo.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Aunque pueden ver que el caballero arriba a la derecha lo descubre.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
El estirón
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
OK, el caballero en la izquierda está diciendo, "No me interesas
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
voy a chequear mi dispositivo."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Pero el tipo que está aquí, a la derecha,
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
está haciendo el estirón.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Es esa eeeee-e-e-extensión, la contorsión física
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
para alcanzar ese dispositivo justo debajo de la mesa.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
O, mi favorita, el "Te amo, en serio."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Risas)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nada dice "Te amo"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
como "Déjame buscar a alguien que sí me importe"
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
O, esta que nos llega desde India.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Pueden encontrar esto en You Tube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
el caballero que está acostado en una motocicleta
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
mientras envía mensajes de texto.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
O lo que llamamos el "¡Dios mío, deténganme antes que mate a alguien otra vez!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Realmente ese es el dispositivo.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Lo que está haciendo esto es, encontramos un --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Risas)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
un choque directo --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
encontramos un choque directo entre disponibilidad --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
y lo que es posible mediante la disponibilidad --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
y una necesidad humana fundamental -- acerca de la cual hemos estado escuchando mucho --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
la necesidad de crear narrativas compartidas.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Somos muy buenos para crear narrativas personales,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
pero son las narrativas compartidas las que que nos hacen una cultura.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Y cuando estás parado con alguien,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
y estás atendiento tu dispositivo móvil,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
lo que efectivamente les estás diciendo es,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
No eres tan importante como, literalmente,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
casi cualquier cosa que podría llegarme por este dispositivo."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Mira a tu alrededor.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Podría haber alguien con uno en este momento,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
participando en un compromiso multi-dimensional
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Risas)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Nuestra realidad en este momento es menos interesante
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
que la historia que vamos a contar acerca de ella más tarde.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Me encanta esta.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Este pobre chico, claramente usado como utilería --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
no me malinterpreten, el está de acuerdo en servir de utilería --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
pero el beso que está siendo documentado parece que perdió la gracia.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Este es el sonido del aplauso a una sola mano .
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Así, mientras perdemos el contexto de nuestra identidad,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
se hace increíblemente importante
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
eso que compartes, convirtiéndose en el contexto de la narrativa compartida,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
convirtiéndose en el contexto en el que vivimos.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Las historias que contamos -- las que exteriorizamos --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
nos hacen quienes somos.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
No estamos simplemente proyectando identidad,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
están creándola.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Y esa es la petición que tengo para todos en esta sala.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Estamos creando tecnología
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
que va a crear la nueva experiencia compartida,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
que creará un mundo nuevo.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Entonces mi petición es,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
por favor, hagamos tecnologías
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
que hagan a la gente más humana,
03:36
and not less.
83
216160
2000
no menos humana.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7