Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,347 views ・ 2009-04-10

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Danes sem želel z vami govoriti o dveh stvareh:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
prva je rast kulture dosegljivosti in druga je prošnja.
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Vidimo, da to rast v dosegljivosti žene širjenje mobilnih naprav
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalno, v vseh socialnih slojih.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Skupaj s širjenjem mobilnih naprav vidimo
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
pričakovanje dosegljivosti in s tem pridemo do tretje točke,
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
ki je dolžnost-- dolžnost do te dosegljivosti.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
In problem, ki ga še rešujemo, je, iz socialnega stališča,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
kako dovolimo ljudem, da so dosegljivi.
Pravzaprav obstaja znatna razlika med tem, kaj smo pripravljeni sprejeti.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
Se opravičujem H. Roslingu-- rekel je, da je vse,
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
kar ne uporablja prave statistike, laž- ampak velika razlika tu je,
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
kako se s tem spopadamo s stališča javnosti.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Zato smo razvili določene taktike in strategije, da to zakrijemo.
01:02
to cover up.
20
62160
2000
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Prva se imenuje "nagib."
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Če ste bili na sestanku, kjer se igrate nekakšne "skrivalnice",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
sedite tam, gledate, kdaj bo druga oseba pogledala stran,
in nato hitro preverite napravo.
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
Čeprav lahko vidite, da ga je moški na desni spregledal.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Razteg"
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Ok, gospod na levi si misli: "K vragu s tabo, preveril bom svoj telefon."
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
Ampak tip na desni izvaja razteg.
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Ko se izte-e-e-eegnete, fizično zvijete, da spravite napravo čisto malo pod mizo.
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Ali, moja najljubša: "Ljubim te, resno mislim."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Smeh)
Nič ne reče "Ljubim te" kot "Naj poiščem nekoga, ki mi je pomemben".
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Ali tole iz Indije. To lahko najdete na YouTubu,
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
gospodič, ki je zleknjen na motorju, pošilja sms-e.
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Ali drugače: "Ljubi bog, ustavite me, preden spet koga ubijem!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
To je ta naprava.
Kaj to povzroča, vidimo--
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Smeh)
direkten trk--
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
vidimo direkten trk med dosegljivostjo-- in kar je možno skozi dosegljivost--
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
in osnovno človeško potrebo --o kateri smo veliko slišali--
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
potrebo po ustvarjanju skupne pripovedi.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Zelo dobri smo v ustvarjanju osebne pripovedi,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
ampak skupne pripovedi ustvarjajo kulturo.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Ko stojite z nekom in ste na svojem telefonu,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
mu pravzaprav sporočate tole: "Ti nisi tako pomemben kot dobesedno
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
skoraj karkoli, kar lahko pride do mene skozi to napravo.
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Poglejte okrog sebe.
Morda je kdo na telefonu ravno zdaj, sodeluje v multi-dimenzionalni dejavnosti.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Smeh)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Naša realnost zdaj je manj zanimiva kot zgodba, ki jo bomo o tem povedali kasneje.
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Ta mi je res všeč. Ta ubogi fant, očiten rekvizit--
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
da ne bo pomote, prostovoljno je rekvizit--
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
ampak poljub, ki se snema, nekako izgleda zanič.
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
To je zvok ploska ene roke.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Ko izgubimo kontekst naše identitete, postane neverjetno pomembno,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
da tisto, kar delimo, postane kontekst skupne pripovedi,
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
postane kontekst, v katerem živimo.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Zgodbe, ki jih povemo - kar potisnemo ven - postanejo to, kar smo.
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
Ljudje ne projicirajo identitete, ustvarjajo jo.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
To je moja prošnja za vse v tej sobi.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Ustvarjamo tehnologijo, ki bo ustvarila nove skupne izkušnje,
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
ki bodo ustvarile nov svet.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
In tako je moja prošnja tale: prosim, ustvarjajmo tehnologijo,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
ki bo naredila ljudi bolj človeške in ne manj.
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
03:36
and not less.
83
216160
2000
Hvala.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7