Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,339 views ・ 2009-04-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriele Mazzotti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Oggi vi voglio parlare di due cose:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
Primo, la nascita di una cultura di disponibilità
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
e secondo, una richiesta.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Stiamo assistendo ad un aumento di reperibilità
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
dovuto alla proliferazione dei dispositivi mobili,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globalmente, trasversalmente a tutti gli strati sociali.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Stiamo assistendo, insieme alla proliferazione dei dispositivi mobili,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
ad una aspettativa di reperibilità.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
E, quindi, arriva il terzo punto,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
che è un obbligo -- un obbligo alla reperibilità.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
E il problema è che stiamo ancora lavorando,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
da un punto di vista sociale,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
su come permettere alle persone di essere reperibili.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Esiste una differenza significativa, infatti,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
tra quello che siamo disposti ad accettare --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
le mie scuse a Hans Rosling.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Ha detto che qualsiasi cosa non usi statistiche reali è una bugia --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
ma la grande differenza qui
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
è come ci rapportiamo con questo da un punto di vista pubblico.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Abbiamo quindi creato delle tattiche e delle strategie
01:02
to cover up.
20
62160
2000
per nasconderlo.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
La prima è chiamata "l'attesa".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
E se siete mai stati ad una riunione dove praticamente partecipi al "gioco del pollo",
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
stai seduto lì, guardando le persone, aspettando che guardino da un'altra parte,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
e quando accade controlli velocemente il dispositivo.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Anche se potete vedere il signore in alto a destra beccarlo.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"L'allungamento"
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
OK, il signore sulla sinistra sta pensando, "Chissenefrega,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
ora controllo il mio cellulare."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Ma il tipo a destra
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
sta utilizzando l'allungamento.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
E' quell'eeeee-e-e-stensione, la contorsione fisica
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
per mettere il cellulare giusto sotto il tavolo.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
O, il mio favorito, il "Ti amo; lo penso davvero."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Risate)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Niente dice "Ti amo"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
come "Fammi trovare qualcun'altro di cui mi importa".
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Oppure, questo, in arrivo direttamente dall'India.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Potete trovarlo su YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
il signore sdraiato su una motocicletta
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
mentre scrive messaggi.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Quello che chiamiamo anche "Dio mio, fermami prima che uccida ancora!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Quello è il dispositivo.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Quello che stiamo facendo, abbiamo trovato un --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Risate)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
un conflitto diretto --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
abbiamo trovato un conflitto diretto tra reperibilità --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
e quello che è possibile attraverso la reperibilità --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
e un fondamentale bisogno umano -- di cui sentiamo parlare spesso --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
il bisogno di creare storie condivise.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Siamo molto bravi a creare storie personali,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
ma sono le storie condivise che fanno di noi una cultura.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
E quando sei insieme a qualcuno,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
e stai al tuo cellulare,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
effettivamente quello che gli stai dicendo è,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Non sei importante quanto, letteralmente,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
praticamente qualsiasi cosa possa arrivare attraverso questo apparecchio."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Guardatevi intorno.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Ci potrebbe essere qualcuno vicino a voi, adesso,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
che sta partecipando in una relazione multi-dimensionale.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Risate)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
La nostra realtà al momento è meno interessante
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
della storia che la descriverà più tardi.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Questo è amore.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Questo povero ragazzo, chiaramente un fantoccio--
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
non prendetela male, un fantoccio volenteroso --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
ma il bacio che sta venendo documentato sembra fare schifo.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Questo è il suono di una mano che applaude.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Quindi, mentre perdiamo il contesto delle nostre identità,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
diventa incredibilmente importante
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
che quello che condividete sia il contesto delle storie condivise,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
sia il contesto in cui viviamo.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Le storie che raccontiamo -- ciò che facciamo uscire--
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
diventano chi siamo.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Non stiamo semplicemente proiettando identità,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
la stiamo creando.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
E quindi questa è la richiesta che ho per chiunque in questa stanza.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Stiamo creando la tecnologia
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
che creerà le nuove esperienze condivise,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
che creerà il nuovo mondo.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
E quindi la mia richiesta è,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
perfavore, creiamo tecnologia
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
che renda le persone più umane,
03:36
and not less.
83
216160
2000
e non meno.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7