Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,339 views ・ 2009-04-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Filipova Korektor: Lenka Mydlova
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Dnes bych vám chtěl povědět o dvou věcech:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
zaprvé, o vzestupu kultury dostupnosti
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
a za druhé bych měl prosbu.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Takže, vidíme vzestup dostupnosti
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
způsobené rozšiřováním mobilních zařízení,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globálně, skrz všechny sociální vrstvy.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Spolu s tímto rozšiřováním mobilních zařízení
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
vidíme očekávání dostupnosti.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
A s tím jde ruku v ruce bod třetí,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
jímž je povinnost - povinnost být dostupný.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Problémem je, že se pořád propracováváme
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
od společenského bodu do místa,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
kde bude lidem umožněno být dostupný.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Ve skutečnosti je mezi nimi znatelný interval,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
mezi tím, co jsme ochotni akceptovat -
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
omlouvám se Hansu Roslingovi.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
On totiž řekl, že vše, co neužívá opravdové statistiky je lež -
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
ale ten velký interval, který tam je,
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
je jak se s tímto vypořádáme z pohledu společenského bodu.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Vyvinuli jsme tedy určité taktiky a strategie,
01:02
to cover up.
20
62160
2000
abychom to zamaskovali.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
První z nich se říká "odklonění"
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
a pokud jste někdy byli na schůzce, kde si tak trochu hrajete na schůzku kuřat,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
sedíte tam, díváte se jeden na druhého a čekáte, kdy se podívá mimo,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
a pak rychle mrknete na zařízení.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
I když vidíte, že ten pán napravo ho přitom chytl.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Protažení".
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Dobře, tne pán nalevo říká "K čertu s tebou,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
jdu se mrknout na mobil."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Ale tady ten chlapík napravo
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
praktikuje taktiku protažení.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Jde o to natááááhnutí, tělesné zkroucení,
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
abychom dostali mobil pod desku stolu.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Nebo moje oblíbené "Miluju tě. Vážně."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Smích)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nic neřekne Miluju tě tak dobře
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
jako "Nech mě najít si někoho jiného, kdo mi není ukradený."
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Nebo tahle z Indie.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Můžete ji najít i na YouTube,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
Pán, který polehává na motorce
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
a přitom smskuje.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Nebo jak tomu říkáme ", zastav mě, než zas někoho zabiju!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Tady je ve skutečnosti ten přístroj.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Našli jsme....
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Smích)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
přímý rozpor -
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
našli jsme přímý rozpor mezi dostupností -
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
a co je možné díky dostupnosti -
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
a základní lidskou potřebou - o které slýcháme hodně -
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
potřebu vytvářet historky, které budeme sdílet.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Vytváření vlastních historek nám jde,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
ale jen ty, které sdílíme z nás dělají kulturu.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
A když s někým stojíte
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
a máte v ruce mobil,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
ve skutečnosti jakoby jste jim řkali:
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Nejsi tak důležitý,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
jako cokoliv, co se ke mně může dostat díky tomuto zařízení."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Podívejte se kolem sebe.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Někdo zrovna může jedno používat,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
a účastnit se vícerozměrové schůzky.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Smích)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Naše realita je už míň zajímavá
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
než příběh, který o ní budeme později vyprávět.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Tenhle zbožňuju.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Chudák malá, evidentně je jen věšák -
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
nepochopte to špatně, dobrovolný věšák -
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
ale ta pusa, kterou dokumentují, vypadá, že je tak trochu naprd.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Je to zvuk tleskání jedné ruky.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Takže jak ztrácíme kontext vlastní identity,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
stává se nesmírně důležité,
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
aby se to, co sdílíme, stalo kontextem sdíleného příběhu,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
kontextem, ve kterém žijeme.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Příběhy, které vyprávíme - které tlačíme ven -
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
se stávají tím, čím jsme.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Neprojektujeme už jednoduše identitu,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
ale vytváříme ji.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
A to je ta prosba, kterou bych měl na všechny tady v sále.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Vytváříme technologii,
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
která bude vytvářet nové sdílené zážitky,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
které budou vytvářet nový svět.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
A mou prosbou je,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
prosím, vytvářejme technologie,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
které lidi polidští,
03:36
and not less.
83
216160
2000
nikoliv naopak.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7