Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,339 views ・ 2009-04-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zalán Bodó Lektor: Zeta Mansart
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Amiről ma beszélni szeretnék Önöknek, az a következő két dolog:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
egy, az elérhetőség kultúrájának felemelkedése,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
és kettő, egy kérés.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Az elérhetőség fokozódását tapasztaljuk,
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
melyet a mobilkészülékek elburjánzása hajt,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
globálisan, minden társadalmi rétegben.
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
A mobilkészülékek elburjánzása mellett,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
az elérhetőség elvárását is megfigyelhetjük.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Ez pedig a harmadik dolgot eredményezi,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
a kötelezettséget -- az elérhetőség kötelezettségét.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
És a probléma, melyen még mindig dolgozunk,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
társadalmi szempontból az,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
hogy hogyan engedjük meg az elérhetőséget az embereknek.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Itt valójában egy jelentős eltérés van
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
a között, hogy mit vagyunk hajlandóak elfogadni --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
és itt elnézést kérek Hans Roslingtól.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Ő azt mondta, minden, ami nem valós statisztikán alapszik, az hazugság --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
de a nagy háromszög itt az,
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
hogy hogyan kezeljük ezt egy nyilvános álláspontból.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Ezért taktikákat és stratégiákat fejlesztettünk ki
01:02
to cover up.
20
62160
2000
ezek leplezésére.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Az elsőt úgy hívják: "a behajlás".
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Ha valaha is voltak olyan találkozón, ahol valaki a szemükbe néz,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
és Önök csak ott ülnek, néznek az illetőre és várják, hogy félrenézzen,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
hogy akkor gyorsan megnézzék a készüléket.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Habár láthatjuk, hogy az úriember a jobb oldalon figyeli az illetőt.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"A nyújtás."
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Az úrimber a bal oldalon azt mondja, "Cs*d meg,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
én megnézem a telefonomat."
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
De a fickó itt a jobb oldalon
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
a nyújtáshoz folyamodik.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Ez az a nyújtás, a fizikai kicsavarodás,
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
hogy elérjük a készüléket az asztallap alatt.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Vagy, a kedvencem, a "Szeretlek; komolyan".
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Nevetés)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Senki sem mondja azt, hogy "Szeretlek"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
úgy mint "Várj, hadd keressek valaki mást, aki tényleg érdekel".
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Vagy ez, ami Indiából származik.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Ezt megtalálják a YouTube-on,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
az úriembert, aki a motorbiciklijén heverészve száguldozik
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
miközben SMS-ezik.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Amit úgy is nevezünk: "Állíts meg, mielőtt újra ölök!"
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Az ott pedig a készülék.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Itt az történik, hogy --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Nevetés)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
közvetlen ütközés van --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
közvetlen ütközés az elérhetőség --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
és az elérhetőség által teremtett lehetőségek --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
és egy alapvető emberi szükséglet között -- amiről mostanában sokat hallunk --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
a megosztott narratívák szükségessége között.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Nagyon jók vagyunk személyes narratívák létrehozásában,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
de a kultúra a megosztott narratívák által jön létre.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
És amikor együtt vagyunk valakivel,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
és mi a mobilkészülékünkön csüngünk,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
tulajdonképpen azt mondjuk neki, hogy
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"Te egyáltalán nem vagy olyan fontos,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
mint bármi, ami ezen a készüléken eljut hozzám."
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Nézzenek körül.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Valaki most is épp a telefonján csünghet,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
egy többdimenziós elfoglaltságban.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Nevetés)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
A valóságunk kevésbé érdekes,
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
mint a történet, amit később elmesélünk róla.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Ezt imádom.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Ez a szegény gyerek egyértelműen egy kellék --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
ne értsenek félre, egy önkéntes kellék --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
de a csók, amit épp dokumentálnak elég unalmasnak tűnik.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Ez a félkezes taps hangja.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Tehát, ahogy kezdjük elveszíteni identitásunk kontextusát,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
hihetetlenül fontossá válik,
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
hogy amit megosztunk, a megosztott narratíva kontextusává lesz,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
a kontextussá, amiben élünk.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
A történetek, amiket elmesélünk -- amiket kiadunk magunkból --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
meghatároznak minket.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Nem csak egyszerűen kivetítjük az identitásunkat,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
ezek határozzák meg azt.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
És ezért a következőt kérném minden jelenlévőtől.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Technológiákat hozunk létre,
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
melyek megteremtik az új megosztott tapasztalást,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
megteremtik az új világot.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
A kérésem tehát az,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
hogy olyan technológiákat fejlesszünk,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
melyek az embereket emberibbé teszik,
03:36
and not less.
83
216160
2000
és nem kevésbé emberivé.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7