Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

54,347 views ・ 2009-04-10

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Arpiné Grigoryan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Այսօր ես ցանկանում եմ ձեզ երկու բան պատմել.
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
առաջինը` հասանելիության մշակույթի վերելքի մասին,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
և երկրորդը` մի խնդրանք ունեմ:
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Այսպիսով մենք դիտում ենք հասանելի լինելու այս մշակույթի վերելքը,
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
որը տեղի է ունենում շարժական սարքերի տարածմանը համընթաց,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
ողջ աշխարհով մեկ, բոլոր սոցիալական խավերում:
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Շարժական սարքերի տարածմանը զուգընթաց մարդիկ սկսում են ակնկալել,
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
որ դուք մշտապես հասանելի կլինեք:
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Դրա արդյունքում ավելանում է ևս մեկ պարտավորություն`
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
պարտավորություն մշտապես լինել կապի մեջ:
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Խնդիրն այն է, որ մենք, որպես հասարակություն
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
դեռևս չենք կողմնորոշվել, թե ինչպես
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
և երբ է թույլատրելի ինչ-որ մեկի հետ կապվել:
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Իրականում, մեծ տարբերություն կա
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
այն բանի միջև, թե ինչն ենք մենք համարում թույլատրելի...
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
նախապես ներողություն եմ խնդրում Հանս Ռոսլինգից,
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
նա ասում էր, որ այն ամենը, ինչ իրական թվերի վրա չէ հիմնված` սուտ է...
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
սակայն մեծ տարբերություն կա,
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
թե ինչն է հանրային տեսանկյունից համարվում թույլատրելի պահվածք:
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Այսպիսով, տարբեր մարդիկ կիրառում են որոշակի խորամանկություններ և հնարքներ,
01:02
to cover up.
20
62160
2000
որպեսզի թաքցնեն իրենց գործողությունները:
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Այդպիսի հնարքներից մեկը կոչվում է` «խղճուկը»
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Եթե երբևէ եղել եք մի հանդիպման, որտեղ դուք կարծես «թուխս» նստած լինեք,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
դուք կարող եք տեսնել մարդու, ով սպասում է, թե երբ բոլորը կողք կշրջվեն,
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
ապա արագ ստուգում է, թե արդյոք նոր հաղորդագրություններ ունի:
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Չնայած այստեղ դուք կարող եք տեսնել, թե ինչպես աջ կողմում նստած մարդը «բռնացրեց» այդպիսի մեկին:
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
«Ձգումը»:
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Այսպես, ձախ կողմի տղամարդն ասում է. «Ես թքած ունեմ ձեր վրա,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
պետք է տեսնեմ, թե ինչ են ինձ գրում»:
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Իսկ աջ կողմի տղան
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
«ձգվում» է, երկարացնում է ձեռքը:
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Նա պատրաստ է ֆիզիկական ջանք գործադրել, անբնական դիրք ընդունել,
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
որպեսզի ստուգի հեռախոսը, ոչ թե բոլորի աչքի առաջ` այլ սեղանի տակից:
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Ահա, իմ սիրելին` «Սիրում եմ քեզ, ճիիիիշտ եմ ասում»:
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Ծիծաղ)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Ոչինչ չի ասում «Ես քեզ սիրում եմ» այնպես,
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
ինչպես «Սպասիր, մեկ ուրիշին գտնեմ, ում բանի տեղ կդնեմ»:
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Կամ ահա, այս մեկը Հնդկաստանից:
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Այս տեսահոլովակը կարող եք գտնել YouTube-ում:
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
Տղամարդը, որ պառկած է մոտոցիկլի վրա,
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
և SMS-ներ է գրում:
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Կամ էլ, ինչպես մենք ենք անվանում. «Ի սեր Աստծո, կանգնեցրեք ինձ քանի ես էլի ինչ-որ մեկի չեմ սպանել»:
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Ահա և սարքը,
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
որն այդպիսի վարքի է դրդում: Արդյունքում մենք տեսնում ենք...
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Ծիծաղ) (գրություն` ի սեր Աստծո, անջատիր այդ անիծյալ հեռախոսը և հետևիր ճանապարհին)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
ուղիղ բախում...
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
մենք ուղիղ բախում ենք տեսնում մշտապես կապի մեջ լինելու հնարավորության,
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
այն հարմարության, որ ձեզ միշտ կարելի է զանգել,
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
և մարդու հիմնային կարիքներից մեկի միջև` որի մասին մենք այդքան լսել ենք.
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
այն է` հավաքական փորձ, ընդհանուր պատմություն ստեղծելու ձգտումը:
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Մենք բավականին առաջ ենք գնացել մեր անհատական փորձը ստեղծելու մեջ,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
սակայն հենց հավաքական փորձն է հանդիսանում մեր մշակույթի հիմքը:
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Երբ դուք ինչ-որ մեկի կողքն եք կանգնած,
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
և ընկղմված եք ձեր սիրելի հեռախոսի մեջ,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
իրականում դուք կարծես շրջապատին ասեք.
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
«Դուք ինձ համար այնքան կարևոր չեք, որքան
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
այն բոլոր բաները, որոնք կարող են ինձ բջջայինի վրա գալ»:
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Դիտեք ձեր շուրջբոլորը:
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Նույնիսկ այս պահին, ձեր կողքը կարող է լինել մեկը,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
որը միաժամանակ մի քանի հոգու հետ նամակագրության մեջ է գտնվում:
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Ծիծաղ)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Մեր իրականությունը այստեղ և հիմա ավելի պակաս հետաքրքիր է,
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
քան այն պատմությունը, որը մենք հետո պիտի պատմենք:
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Ահա այս կադրը ինձ շատ է դուր գալիս:
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Խեղճ տղան դեկորացիայի դերում է...
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
ինձ սխալ չհասկանաք` ամեն ինչ փոխադարձ համաձայնությամբ է:
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
Սակայն այն համբույրը, որը նա ցանկանում է լուսանկարել, այնքան էլ լավ չի ստացվում:
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Իսկ սա մի ձեռքով ծափահարություններ են: (Չէ՞ որ պետք է պարտադիր լուսանկարել)
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Այսպես, երբ մենք սկսում ենք կորցնել մեր ինքնությունը,
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
դրան սկսում է փոխարինել այն պատմությունը,
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
որով մենք կիսվում ենք, ինչն էլ վերածվում է հավաքական փորձի,
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
դառնում է այն միջավայրը, որում մենք ապրում ենք:
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Պատմությունները, որոնցով մենք կիսվում ենք... որոնք «դրվում են ի ցույց»...
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
դառնում են մեր իրականությունը:
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Մենք ոչ միայն մեր անձն ենք պրոյեկտում այդ պատմությունների միջով,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
իրականում այդ պատմություններն են այն ձևավորում:
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Ես խնդրանք ունեմ դահլիճում նստածներին:
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Մենք ստեղծում ենք տեխնոլոգիաներ,
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
որոնք մեզ թույլ կտան ստեղծել նոր հավաքական փորձ,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
իսկ այդ փորձը կստեղծի նոր աշխարհ:
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Ես ձեզ խնդրում եմ,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
եկեք ստեղծենք այնպիսի տեխնոլոգիաներ,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
որոնք մարդկանց դարձնում են ավելի մարդկային,
03:36
and not less.
83
216160
2000
և պակաս առանձնացված:
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Շնորհակալություն:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7