Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

Renny Gleeson über unsoziale Telefontricks

54,339 views

2009-04-10 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

Renny Gleeson über unsoziale Telefontricks

54,339 views ・ 2009-04-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Valentina Wellbrock
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
Worüber ich heute mit Ihnen sprechen will sind zwei Dinge:
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
Erstens, der Aufstieg einer Kultur der Verfügbarkeit,
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
und zweitens, eine Bitte.
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
Wir sehen also einen Anstieg dieser Verfügbarkeit,
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
der von der Ausuferung mobiler Geräte global,
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
über die gesamte soziale Bandbreite vorangetrieben wird
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
Gleichzeitig mit der Ausbreitung dieser mobilen Geräte sehen wir
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
eine Erwartung von Verfügbarkeit.
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
Und damit folgt der dritte Punkt,
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
welcher Zwang ist -- und ein Zwang zu dieser Verfügbarkeit.
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
Und das Problem ist, wir arbeiten immer noch an,
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
von einem gesellschaftlichen Standpunkt aus,
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
wie wir Menschen erlauben verfügbar zu sein.
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
Es gibt ein bemerkenswertes Delta, in der Tat,
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
zwischen dem was wir bereit sind zu akzeptieren --
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
Entschuldigung an Hans Rosling.
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
Er sagte alles was keine wirkliche Statistik benutzt ist eine Lüge --
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
aber das große Delta dort ist,
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
wie wir damit von einem öffentlichen Standpunkt aus umgehen.
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
Also haben wir bestimmte Taktiken und Strategien entwickelt,
01:02
to cover up.
20
62160
2000
um etwas zu vertuschen.
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
Dieser erste heisst "das Lehnen"
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
Wenn wenn Sie jemals in einem Meeting waren wo Sie irgendwie "Meeting Schlappschwanz" gespielt haben,
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
Sie sitzen da, gucken die Person an und warten, dass sie wegguckt
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
und dann plötzlich das Gerät checkt.
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
Allerdings können Sie sehen, dass der Herr rechts ihn dran gekriegt hat.
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
"Der Strecker".
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
Okay, der Herr links sagt, "Leck mich,
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
ich werde mein Gerät checken".
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
Aber der Typ hier auf der rechten Seite
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
macht den Strecker.
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
Es ist dieses aaaaausstrecken, die körperliche Verzerrung,
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
um das Gerät gerade so unter die Tischkante zu kriegen.
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
Oder mein Liebling, der "Liebe dich; meine es."
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(Lachen)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
Nichts sagt "Ich liebe dich"
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
so wie "Lass mich jemand anderen finden, der mich irgendwie interessiert."
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
Oder dieser, der aus Indien kommt.
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
Man kann ihn auf YouTube finden,
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
der Herr, der sich auf einem Motorrad zurücklehnt
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
während er Textnachrichten schreibt.
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
Oder was wir den "Oh Gott, halte mich auf bevor ich wieder morde!" nennen.
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
Das ist wirklich das Gerät.
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
Was dies tut ist, wir finden ein --
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(Lachen)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
eine direkte Kollision --
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
wir sehen eine direkte Kollision zwischen Verfügbarkeit --
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
und was durch Verfügbarkeit möglich ist --
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
und ein fundamentales, menschliches Bedürfnis -- über das wir eine Menge gehört haben --
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
das Bedürfnis gemeinsame Erzählungen zu erzeugen.
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
Wir sind sehr gut darin persöhnliche Erzählungen zu kreieren,
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
aber es sind die gemeinsamen Erzählungen, die uns zu einer Kultur machen.
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
Und wenn man mit jemandem zusammen ist
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
und man ein mobiles Gerät dabei hat,
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
sagt man dem Gegenüber damit eigentlich,
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
"du bist nicht so wichtig wie, im wahrsten Sinne,
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
fast alles das durch dieses Gerät kommen könnte".
02:34
Look around you.
57
154160
3000
Sehen Sie sich um.
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
Da ist wohlmöglich gerade jetzt jemand mit einem Gerät,
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
der an multi-dimensionalen Aktivitäten teilnimmt.
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(Lachen)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
Unsere gegenwärtige Realität ist weniger interessant
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
als die Geschichte die wir später darüber erzählen werden.
02:50
This one I love.
63
170160
2000
Diesen liebe ich.
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
Dieser arme Junge, offensichtlich ein Stümper --
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
verstehen Sie mich nicht falsch, ein lernwilliger Stümper --
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
aber der Kuss der hier dokumentiert wird sieht irgendwie doof aus.
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
Das ist der Ton den eine klatschende Hand macht.
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
Während wir also den Kontext unserer Identität verlieren
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
wird es unglaublich wichtig,
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
dass das was man mitteilt der Kontext der gemeinsamen Erzählung wird
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
und das der Kontext wird in dem wir leben.
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
Die Geschichten die wir erzählen -- was wir rausschicken --
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
wird was wir sind.
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
Wir projezieren nicht nur einfach Identität,
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
wir kreieren sie.
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
Und so ist das die Bitte, die ich für alle in diesem Raum habe.
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
Wir erschaffen die Technologie,
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
welche diese neue, gemeinsame Erfahrung schaffen wird,
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
welche die neue Welt erschaffen wird.
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
Und so ist meine Bitte,
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
bitte, lasst uns Technologien erschaffen,
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
welche die Menschen menschlicher machen
03:36
and not less.
83
216160
2000
und nicht andersrum.
03:38
Thank you.
84
218160
2000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7