Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

レニ・グリーソンは携帯電話との付き合い方について話します

54,339 views

2009-04-10 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: Busted! The sneaky moves of antisocial smartphone users

レニ・グリーソンは携帯電話との付き合い方について話します

54,339 views ・ 2009-04-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: MaYoMo com 校正: Kei Sawada
00:12
What I wanted to talk to you about today is two things:
0
12160
3000
今日は皆さんにお話ししたいことが二つあります。
00:15
one, the rise of a culture of availability;
1
15160
3000
一つは「アベイラビリティ(つながりやすさ)の文化」の出現ということで、
00:18
and two, a request.
2
18160
3000
もう一つは私からのお願いです。
00:21
So we're seeing a rise of this availability
3
21160
2000
私たちは今、世界的に、社会の全階層にわたって、
00:23
being driven by mobile device proliferation,
4
23160
3000
モバイル・デバイスの普及によって推し進められている、
00:26
globally, across all social strata.
5
26160
2000
このアベイラビリティの勃興を目の当たりにしています。
00:28
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices,
6
28160
3000
また、モバイル・デバイスのこの普及とともに、相手と「つながることができること」を当てにする、
00:31
an expectation of availability.
7
31160
2000
という現象をも目の当たりにしています。
00:33
And, with that, comes the third point,
8
33160
2000
そして、三つ目のポイント、
00:35
which is obligation -- and an obligation to that availability.
9
35160
3000
義務」——その自分が「つながりやすい」状態でいなければならないという義務、の問題も出てきます。
00:38
And the problem is, we're still working through,
10
38160
3000
問題は、我々はまだこれに苦労しているのですが、
00:41
from a societal standpoint,
11
41160
2000
社会的な観点から、
00:43
how we allow people to be available.
12
43160
3000
我々がどのようにして人が「つながっている」状態でいることを許しているか、ということです。
00:46
There's a significant delta, in fact,
13
46160
2000
実際には、我々がどういうことなら許容するか、
00:48
between what we're willing to accept.
14
48160
2000
ということの間には有意差が存在します——
00:50
Apologies to Hans Rosling --
15
50160
1000
ハンス・ロズリングには申し訳ない、
00:51
he said anything that's not using real stats is a lie --
16
51160
3000
彼は実際の統計を用いないものはどんなものでも虚偽だと言っています——。
00:54
but the big delta there
17
54160
2000
しかし、そこにある巨大な差異は、
00:56
is how we deal with this from a public standpoint.
18
56160
3000
公共的な観点から我々がいかにしてこの問題を処理しているか、ということなのです。
00:59
So we've developed certain tactics and strategies
19
59160
3000
そこで、我々は隠れてこそこそやるための
01:02
to cover up.
20
62160
2000
様々な戦術や戦略を開発してきました。
01:04
This first one's called "the lean."
21
64160
2000
この最初のものは「傾き」と呼ばれるものです。
01:06
And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken,"
22
66160
3000
もしみなさんが何かの会議に出ていて、
01:09
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away,
23
69160
3000
そこで肝だめしのようなものをしたことがあるなら、みなさんはそこに座り、相手を見つめていて、
01:12
and then quickly checking the device.
24
72160
2000
相手が目をそらすのを待って、そしてすばやくデバイスをチェックします。
01:14
Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
25
74160
3000
もっとも右側にいる紳士にちゃんと見抜かれてしまっていることは分かりますね。
01:17
"The stretch."
26
77160
1000
「ストレッチ」。
01:18
OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you,
27
78160
3000
オーケー、左側の紳士は「このくそったれ。
01:21
I'm going to check my device."
28
81160
2000
俺はデバイスチェックをすることにする。」と言っています。
01:23
But the guy, here, on the right,
29
83160
2000
しかし、その相手、この右側の、
01:25
he's doing the stretch.
30
85160
2000
彼はストレッチをしています。
01:27
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion
31
87160
2000
それは体をぐううううっと伸ばすこと
01:29
to get that device just below the tabletop.
32
89160
2000
自分のデバイスをテーブルの下に隠すための物理的なねじりです。
01:31
Or, my favorite, the "Love you; mean it."
33
91160
3000
それから、私の大好きなやつです。「愛してるよ、本当に。」というやつです。
01:34
(Laughter)
34
94160
2000
(笑)
01:36
Nothing says "I love you"
35
96160
2000
「誰かほかに大事な人を見つけるのを許してね。」
01:38
like "Let me find somebody else I give a damn about."
36
98160
2000
と言うようなことで「私はあなたを愛してる。」ということは伝わりませんね。
01:40
Or, this one, coming to us from India.
37
100160
2000
それから、これ、インドから来たやつ。
01:42
You can find this on YouTube,
38
102160
2000
これはYouTubeで見られますが、
01:44
the gentleman who's recumbent on a motorcycle
39
104160
2000
バイクの上で横になってケータイ・
01:46
while text messaging.
40
106160
1000
メールをしていますね。
01:47
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!"
41
107160
4000
我々が「誰かを殺してしまう前に僕を止めてくれ、ベイビー!」と呼んでいるものです。
01:51
That is actually the device.
42
111160
3000
実際には人を殺すのはこのデバイスでしょうね。
01:54
What this is doing is, we find a --
43
114160
2000
これはどういうことかというと。。。
01:56
(Laughter)
44
116160
2000
(笑)
01:58
a direct collision --
45
118160
2000
正面衝突、だと分かります。
02:02
we find a direct collision between availability --
46
122160
3000
「つながりやすさ」の間に正面衝突が見出せるわけです。
02:05
and what's possible through availability --
47
125160
3000
そして、「つながりやすさ」を通じて
02:08
and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually --
48
128160
3000
どういうことが可能になるかということ——そして基本的な人間としての欲求——
02:11
the need to create shared narratives.
49
131160
4000
これは我々はいやと言うほど聞いた話です——シェアされた語りを創造するという欲求です。
02:15
We're very good at creating personal narratives,
50
135160
3000
我々は個人的な語りを創造することに長けています、
02:18
but it's the shared narratives that make us a culture.
51
138160
3000
しかし我々の文化を創るのはシェアされた語りです。
02:21
And when you're standing with someone,
52
141160
3000
そしてあなたが誰かと一緒に立っていて、
02:24
and you're on your mobile device,
53
144160
2000
あなたはモバイル・デバイスに向かっている。
02:26
effectively what you're saying to them is,
54
146160
2000
そのとき実際にあなたが連れの人に言っていることは、
02:28
"You are not as important as, literally,
55
148160
3000
「お前は、このデバイスを通じて私に届くもののほとんどどれよりも大切ではない。」
02:31
almost anything that could come to me through this device."
56
151160
3000
ということなのです。
02:34
Look around you.
57
154160
3000
周りを見回してみてください。
02:37
There might be somebody on one right now,
58
157160
2000
今この瞬間にもデバイスに向かっている人がいるかもしれませんよ。
02:39
participating in multi-dimensional engagement.
59
159160
2000
多次元的な関わりに参加しているわけです。
02:42
(Laughter)
60
162160
2000
(笑)
02:44
Our reality right now is less interesting
61
164160
3000
「私たちの今の現実は、あとであなたに話してあげる話ほど面白くはないのよ。」
02:47
than the story we're going to tell about it later.
62
167160
3000
というやつです。
02:50
This one I love.
63
170160
2000
これは私の大好きなやつ。
02:52
This poor kid, clearly a prop --
64
172160
2000
このかわいそうな奴、明らかにつっかえ棒ですね——
02:54
don't get me wrong, a willing prop --
65
174160
2000
悪気で言ってるんじゃありませんよ、彼は喜んでつっかえ棒になっているんです——
02:56
but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
66
176160
3000
しかし今記録されつつあるキスはまるで吸い取っているか何かのように見えますね。
02:59
This is the sound of one hand clapping.
67
179160
3000
これは片手で拍手している音です。
03:02
So, as we lose the context of our identity,
68
182160
4000
それで、我々が自分たちのアイデンティティのコンテクストを失うにしたがって、
03:06
it becomes incredibly important
69
186160
3000
信じられぬほど重要なことになってくるのは、
03:09
that what you share becomes the context of shared narrative,
70
189160
3000
人が何を共有するかということが共有された語りのコンテクストになるということ、
03:12
becomes the context in which we live.
71
192160
2000
我々がその中で生きるコンテクストになる、ということなのです。
03:14
The stories that we tell -- what we push out --
72
194160
3000
我々が語るストーリー——我々が送信するストーリー——
03:17
becomes who we are.
73
197160
2000
がとりもなおさず我々が誰であるか、ということになります
03:19
People aren't simply projecting identity,
74
199160
2000
我々はただ単にアイデンティティを投射しているわけではない、
03:21
they're creating it.
75
201160
2000
そのストーリーたちがアイデンティティを創り出しているのです。
03:23
And so that's the request I have for everybody in this room.
76
203160
2000
さて、それで、この部屋にいらっしゃるみなさんへの私からのお願いです。
03:25
We are creating the technology
77
205160
1000
私たちは新しいテクノロジーを創造しつつあり、
03:26
that is going to create the new shared experience,
78
206160
2000
それは新しい共有経験を創造しつつあり、
03:28
which will create the new world.
79
208160
2000
それはさらに新しい世界を創造しつつあります。
03:30
And so my request is,
80
210160
2000
だから、私からのお願いというのは、
03:32
please, let's make technologies
81
212160
2000
どうか、人々を非人間的にではなく
03:34
that make people more human,
82
214160
2000
もっと人間らしくするようなテクノロジーを
03:36
and not less.
83
216160
2000
創りましょう、ということです。
03:38
Thank you.
84
218160
2000
ありがとうございました。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7