Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,840 views ・ 2010-05-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Artan Shabani Reviewer: Agim Hyseni
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Isha këtu katër vite më parë.
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
dhe më kujtohet, në atë kohë;
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
prezantimet nuk viheshin online
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Mendoj, ato u dhuroheshin pjesëmarrësve të TED në pako.
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
në një kuti me DVD.
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
të cilat ata i vendosnin në dollap, aty ku akoma ndodhen.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(të qeshura)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Në fakt, Chris më thirri
një javë pas fjalimit tim
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
dhe tha, "Do të fillojmë t'i vejmë online.
A mund ta vendosim edhe tënden online? Dhe unë u i thash, "Patjetër"
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Dhe katër vite më vonë,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
dhe siç thashë, është shikuar nga katër...
është shkarkuar katër milion herë.
Kështu, supozoj ju do mund ta shumëzonit atë me rreth 20 herë
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
për të nxjerrur numrin e personave që kanë parë atë.
Dhe siç thotë Chris-i, është një uri
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
për videot e mia.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Të qeshura)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Aplauzë)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
...a nuk e ndjeni ju?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Të qeshura)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Pra, e tërë kjo ngjarje ka qenë një elaborim në ndërtim
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
për mua për të dhënë një tjetër për ju, ja ku vie.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Të qeshura)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore foli
në konferencën e TED katër vite më parë, aty ko fola edhe unë
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
dhe ai foli për krizën klimatike.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
dhe unë i bëra referencë të njëjtës
në fund të fjalimit tim.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Prandaj dua të vazhdoj nga aty
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
sepse kisha vetëm 18 minuta, sinqerisht.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Pra, siç po thosha...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(të qeshura)
Shikoni, ai ka të drejtë.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Mendoj, është e qartë se e kemi një krizë klimatike.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Dhe mendoj, nëse njerëzit nuk e besojnë këtë duhet të dalin më shumë jashtë.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(të qeshura)
Por unë mendoj se është një krizë tjetër klimatike,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
që është po aq e rëndë,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
dhe ka origjinë të njëjtë,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
dhe të mirremi me të me të njëjtën urgjencë.
Dhe me këtë mendoj --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
ndërsa ju mund të thoni, "Shiko, jam mirë.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
E kam një krizë klimatike;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
S'më hyn në punë edhe një tjetër."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Por kjo është një krizë jo e resurseve natyrore,
edhe pse besoj se ajo është e vërtetë,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
Por një krizë e resurseve njerëzore.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Unë besoj, thelbësisht,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
si shumë folës që folën gjatë ditëve të kaluara,
që shumë keq i shfrytëzojmë
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
talentet tona.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Shumë njerëz kalojnë tërë jetën e tyre
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
pa pasur sens të vërtetë rreth asaj se cilat mund të jenë talentet e tyre,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
apo nëse kanë ndonjë të flasin për të.
Takoj të gjithë llojet e njerëzve
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
të cilët mendojnë se nuk janë të mirë për asgjë.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Në fakt, në njëfarë mënyre e ndaj botën në dy grupe tani.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, folozof i madh utilitarian,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
filloi këtë argument një herë.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Ai tha. "Në botë janë dy lloje njerëzish,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
ata që ndajnë botën në dy lloje,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
dhe ata që s'e ndajnë."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(të qeshura)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Unë e ndaj.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(të qeshura)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Takoj shumë njerëz
të cilët nuk kënaqen me atë që bëjnë.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Ata thjesht kalojnë tërë jetën
vetëm sa për të mbetur gjallë.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Ata nuk kanë ndonjë kënaqësi nga ajo që bëjnë.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Ata më shumë e durojnë atë se sa kënaqen.
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
dhe mezi presin fundjavën.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Por takoj edhe njerëz
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
që dashurojnë atë që bëjnë
dhe s'mund të imagjinojnë të bëjnë diç tjetër.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Nëse u thua atyre "Mos e bëni më këtë, " ata do të habiteshin me atë që thoni.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Sepse ata thonë se ajo që bëjnë është ajo që janë.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"Kjo që bëj jam unë, e dini.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
do ishte budallallëk të braktisja këtë, sepse
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
kjo që bëj është vetvetja ime më autentike.
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Por kjo s'është e vërtetë për mjaft njerëz.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Në fakt, është e kundërta, mendoj
shumë pak njerëz janë të tillë.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Dhe mendoj se ka shumë
shpjegime të mundshme për këtë.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Dhe ndër të parat
është edukimi,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
sepse edukimi në njëfarë mënyre
zhvendosë/largon shumë njerëz
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
nga talenti i tyre natyral.
Resurset njerëzore janë sikur resurset natyrore;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
ato shpesh janë të groposura thellë.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Duhet të "mihësh" për t'i gjetur ato.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Ato nuk shfaqen thjesht në sipërfaqe.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Duhet të krijosh rrethanat ku ato mund të shfaqen.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Dhe natyrisht siç pritet
ato do duhej të shfaqeshin përmes edukimit
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Por shpesh, nuk ndodh ashtu.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Secili sistem i edukimit në botë
është duke u reformuar për momentin.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Por kjo s'mjafton.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reforma s'hyn më në punë,
thjesht reforma dmth përmirësim i një modeli të prishur.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Ajo që na duhet --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
një fjalë që është përdorur shumë gjatë ditëve të fundit
nuk është një evolucion,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
por një revolucion në edukim.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Kjo duhet të transformohet
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
në diçka tjetër.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Aplauzë)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Një nga sfidat reale
është të bësh inovacione fundamentale
në edukim.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Inovacionet janë të vështira
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
sepse nënkuptohet të bësh diçka
që për njerëzit nuk është e lehtë të bëhet.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Dmth, të sfidohet ajo që ne e marrim si të kryer
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
të sfidohen gjërat që mendojmë se janë të qarta.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Problemi i madh për reformat
ose transformimet
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
vie nga tirania e logjikës së zakonshme.
gjërat për të cilat njerëzit mendojnë,
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Po, kjo gjë nuk mund të bëhet ndryshe sepse kjo është e vetmja mënyrë që bëhet."
Së fundmi e kam gjetur një thënie nga Abraham Lincoln,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
për të cilin mendova se ju do kënaqesit të dëgjonit tani.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(të qeshura)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Në dhjetor të 1862 ai tha këtë
në takimin e dytë vjetor të Kongresit.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Më duhet t'iu them se nuk kam ide se çka ishe duke ndodhur atëherë.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Ne në Britani nuk mësojmë historinë Amerikane.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(të qeshura)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Ne e suprimojmë atë. E dini, kjo është politika jonë.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(të qeshura)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Pra, pa dyshim diçka fascinante ishte duke ndodhur në dhjetor të 1862,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
për të cilën do të dëgjojnë tani
Amerikanët që ndodhen mes nesh.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Por ai tha këtë:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
Dogmat
nga e kaluara e heshtur
janë inadekuate për të tashmen e stuhishme.
Mundësia
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
arrihet me shumë vështërsi
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
dhe ne duhet të ngrihemi së bashku me mundësinë.
Më pëlqen kjo.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Jo t'i kundërvihemi, por të ngrihemi me të.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
Siç rasti ynë është i ri
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
ne duhet të mendojë rishtas
dhe veprojmë me gjëra të reja
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Ne duhet të çlirojmë vetveten
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
dhe pastaj të shpëtojmë vendin tonë
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
E dua këtë fjalë "çlirojmë"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
E dini çka do të thotë në këtë rast?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Të gjithë ne jemi të ngulfatur nga ide të ndryshme
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
të cilat i marrim si të sakta
si natyrale, ashtu siç janë.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Dhe shumë nga idetë tona
janë formuar, jo për t'u përballur me rrethanat e këtij shekulli
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
por, për t'u përballur me ato të shekujve të kaluar.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Dhe mendjet tona janë të hipnotizuara nga to.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Dhe neve na duhet të çlirohemi nga ato.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
është shumë lehtë të thuhet se sa të bëhet.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
është shumë vështirë të dijmë se çka marrim si të pranuar/saktë
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
dhe arsyeja është sepse e marrim si të tillë
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Më lejoni tu pyes për diçka që e merrni si të kryer.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Sa nga ju ketu jeni më shumë se 25 vjeç?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Mendoj se këtë s'e merrni si të saktë.
Jam i sigurt se të gjitë e dini këtë.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
A ka këtu njerëz nën 25 vjeç?
Mirë. Tani, ata mbi 25 vjeç
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
a mund t'i ngrisni duart nëse mbani orë dore?
Pra, shumica nga ne apo?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Bëj një pyetje të tillë një dhome të mbushur me adoleshent.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Adoleshentët nuk mbajnë orë dore.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Nuk them që s'munden apo nuk u lejohet,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
por ata zgjedhin të mos e bëjnë këtë.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Arsyeja për këtë është se ne jemi rritur
në kulturën pre-dixhitale, pra ne mbi 25 vjeç.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Dhe për ne, nëse duam të dijmë kohën,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
duhet të vëmë orën në dorë për të parë.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Fëmijët tani jetojnë në botë dixhitale,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
dhe koha, për ta, është çdokund.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Ata nuk e shohin të arsyeshme të bartin orë.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Dhe, meqë ra fjalë, as ju s'keni nevojë të bëni atë.
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
por, ju e keni bërë atë gjithmonë dhe vazhdoni ta bëni.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Vajza ime kurrë nuk bart orë, vajza ime Kate që është 20 vjeç.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Ajo nuk gjen arsye për të.
08:13
As she says,
165
493954
1787
dhe ajo thotë, "është pajisje me një funksion të vetëm"
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(të qeshura)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Sikur - çfarë budallalëku është?
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Dhe unë i them "Jo, jo, prit, tregon edhe datën"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(të qeshura)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Ka funksione të shumfishta."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
E shikoni, ka gjëra të tilla në edukim nga të cilat jemi të ngulfatur.
Tani ju tregoj disa shembuj.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Një nga shembujt është ideja e linearitetit,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
që fillon këtu, dhe ju ndiqni shtegun (edukimin nga fillimi në fund),
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
dhe nëse bën gjithçka siç duhet, atëherë
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
keni bërë zgjidhje për tërë jetën.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Të gjithë ata që kanë folur në TED kanë thënë në mënyrë implicite,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
edhe nganjëherë eksplicite, një tregim tjetër,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
që jeta nuk është lineare, por është organike.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Ne krijojmë në jetën tonë në mënyrë simbiotike
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
derisa eksplorojmë talentet tona
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
që janë në relacion me rrethanat që na ndihmojnë për të krijuar.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Por ju e dini, ne jemi bërë obsesiv
me këtë përshkrim linear.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Mbase qëllimi kryesor i edukimit
është për të arritur në kolegje.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Mendoj se të gjithë ne jemi të obsesionuar për të dërguar njerëz në kolegj,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
lloje të ndryshme kolegjesh.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Nuk them se nuk duhet shkuar në kolegj, por jo të gjithë kanë nevojë të shkojnë,
09:22
or go now.
190
562913
1193
dhe jo të gjithë kanë nevojë të shkojnë menjëherë.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Ndoshta shkojnë më vonë, jo menjëherë.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Në San Francisco isha ulur
duke nëshkuar libra.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Aty ishte një burrë duke blerë një libër, ishte në të 30-tat.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Unë e pyeta, "Më se mirresh?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Ai u përgjigj, "Jam zjarrfikës."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Dhe unë i thashë, "Sa kohë ka që je zjarrfikës?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Ai tha, "Gjithmonë, gjithmonë kam qenë zjarrfikës."
Dhe unë e pyeta, "Po mirë, kur ke vendosur për këtë?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Ai tha, "Si fëmij." Ai tha, "Në fakt, ishte problem për mua në shkollë,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
sepse në shkollë, të gjithë donin të bëheshin zjarffikës."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Ai tha, "Dhe unë doja të bëhesha zjarrfikës."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Dhe ai tha, "Kur arrita në vitin e fundit në shkollë,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
mësuesit mendonin se po tallesha.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Një nga mësuesit nuk e mori seriozisht.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Ai më thoshte se po rrënoja jetën
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
nëse do të bëja vetëm atë
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
se do të duhej të shkoja në kolegj, dhe të bëhesha profesionist
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
që kisha potencial të madh
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
dhe se po humbisja talentin nëse bëhesha i tillë."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Dhe ai tha, "Ishte e turpshme sepse
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
mësuesi m'i tha këto para të gjithë klasës, dhe unë u ndjeva i trembur.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Por, ajo ishte çka unë desha, dhe posa kalova shkollën,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
aplikova për shërbimin e zjarrfikësve dhe u pranova."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Dhe ai tha, "E di, së fundmi isha duke menduar për mësuesin,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
posa ti më fole unë fillova të mendoj për të.
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
sepse para gjashtë muajsh
Unë i shpëtova jetën atij"
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
Të qeshura)
Ai tha, "Ai ishte në aksident veturash,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
e nxora nga aty, i dhash ndihmën e parë,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
i shpëtova jetën e gruas së tij poashtu."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Ai tha, "Tani mendoj se ai mendon më mirë për mua."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Të qeshura)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Aplauzë)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
E dini, për mua
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
bashkësitë njerëzore varen
nga diversiteti i talenteve.
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
dhe jo nga një koncept i vetëm i një shkathtësie.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Dhe në zemër të sfidave tona --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Aplauzë)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Në zemër të sfidës
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
është rekonstituimi i sensit të shkathtësive tona
dhe inteligjencës.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Kjo gjëja e linearitetit është problem.
Kur arrita në L.A.
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
rreth nëntë vite më parë,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
E pash një deklaratë të një rregulloreje
që kishte qëllim të mirë,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
e cila thoshte, "Kolegji fillon në kindergarten" (Kopsht fëmijësh)
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
No, nuk fillon
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(të qeshura)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Nuk fillon.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Sikur të kisha kohë do flisja në detaje për këtë, por s'kemi.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(të qeshura)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Kindergarten fillon në Kindergarten.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(të qeshura)
Një mik imi njëherë tha,
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"E dini, një fëmij tre vjeç nuk është gjysma e një fëmiu gjashtë vjeç."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(të qeshura)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Aplauzë)
11:52
They're three.
247
712813
1112
është tre.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Por ashtu siç dëgjuam në sesionin e fundit,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
tash ka një konkurrencë të madhe për t'u pranuar në kinderkarten,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
në kindergarten të duhur,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
saqë njerëzit po intervistohen për t'u pranuar në moshën 3 vjeç
Fëmijë që ulen përball paneleve serioze,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
e dini, fëmijë me rezymetë e tyre
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(të qeshura)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
duke u shfletuar nga panelet dhe duke thënë, "Vetëm kaq, kjo është e gjitha?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(të qeshura)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Aplauzë)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
Jeni lindur qe 36 muaj dhe vetëm kaq e keni rezymenë?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(të qeshura)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"S'keni arritur asgjë. Fund.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Paskeni çuar dëm 6 muaj duke pirë gji, me sa po shoh unë."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(të qeshura)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
E shihni, është fyes si koncept, por i tërheq njerëzit.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
çështja tjetër e madhe është konformiteti.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Ne kemi ndërtuar sistemet tona të edukimit
në model të "fast food".
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Jamie Oliver foli diç dje në lidhje me këtë.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
E dini, janë dy modele të sigurimit të cilësisë në zinxhirin e ushqimeve
E para është "fast food" (ushqim i shpejtë, p.sh. hamburger)
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
ku gjithçka është e standardizuar.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Dhe tjetra është sikur restaurantet Zagat dhe Michelin,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
ku asgjë nuk është e standardizuar,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
por përshtaten për rrethanat lokale.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Dhe ne kemi hedhur veten në modelin "fast food" të edukimit.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Dhe ai po na varfëron shpirtin dhe energjinë tonë,
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
po aq sa "fast food" po shterron trupin tonë.
(aplauzë)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Mendoj se duhet konsideruar disa gjëra këtu.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
E para është që talenti njerëzor është skajshmërisht i ndryshëm
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Njerëzit kanë prirje të ndryshme
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Së mundmi u mendova që
edhe mua më kishin dhënë një kitarë
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
pothuaj në të njëjtën moshë sikur Eric Claptonit.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
E dini, funksionoi për Erikun, vetëm kaq them.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(të qeshura)
13:39
In a way --
285
819190
1087
(Në njëfarë mënyre nuk funksionoi për mua.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Nuk mund të luaja në të
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
pavarsisht sa shpesh apo shumë i fryeja.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Thjesht nuk punonnte.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Kjo ska të bëj vetëm më përpjekjet.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Ka të bëj me pasionin.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Shpesh njerëzit janë të mirë në gjëra për të cilat vërtetë nuk brengosen
Ka të bëj me pasionin
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
dhe me atë që eksciton shpirtin dhe energjinë tonë.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Dhe nëse jeni duke bërë atë që e doni, dhe në të cilën jeni të mirë
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
atëherë koha merr nje kahje krejtësisht tjetër.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Gruaja ime sapo ka përfunduar së shkruari një roman
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
dhe unë mendoj se është një libër i mirë,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
por ajo zhdukej me orë duke e shkruar.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
E dini këtë, nëse bëni diçka që e doni,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
një orë duket sikur pesë minuta.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Nëse bëni di;ka që nuk rezonon me shpirtin tuaj,
pesë minuta duken sikur një orë.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Dhe arsyeja pse shumë njerëz janë duke u larguar nga edukimi
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
është sepse edukimi nuk u ushqen shpirtin,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
as energjinë dhe as pasionin.
Prandaj mendoj se duhet të ndryshojmë metaforat.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Neve na duhet të kalojmë nga ajo që thjesht është sistem industrial i edukimit,
model manufakturial,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
i cili është i bazuar në linearitet
dhe konformitet dhe që grumbullon njerëz.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Na duhet të kalojmë në një model
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
që është i bazuar më shumë në parimet e agrikulturës.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Na duhet të marrim parasysh se lulëzimi i njerëzve
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
nuk është një proces mekanik,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
por është një proces organik.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Nuk mund të parashikohet rezultati i zhvillimit të njerëzve;
por e tëra që mund të bëhet është sikur bujku,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
që krijon parakushtet në të cilat
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
ata fillojnë të lulëzojnë.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Dhe kur shikojmë reformimin dhe transformimin e edukimit,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
nuk duhet konsideruar si një sistem klonimi.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Ka mjaft modele sikur ai i KIPPs, është një sistem i shkëlqyer.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Ka shumë modele të shkëlquera.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Ka ta bëj me përshtatjen në rrethanat tuaja,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
dhe personalizimi i edukimit
për njerëzit që jeni duke i edukuar.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Mendoj, duke e bërë atë
gjindet përgjigja për të ardhmen
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
sepse s'ka të bëj me shkallëzimin e një solucioni të ri
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
por ka të bëj me krijimin e një lëvizje në edukim
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
në të cilin pastaj njerëzit bëjnë zgjidhjet e tyre,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
por me mbështetje nga jashtë bazuar në planprogram të personalizuar.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Tani, në këtë dhomë,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
ka njerëz që prezantojnë
resurse të jashtëzakonshme në biznes
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
multimedia dhe internet.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Këto teknologji,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
në kombinim me talentet e jashtëzakonshme të mësuesve
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
ofrojnë një mundësi për të bërë revolucion në edukim.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Dhe unë ju kërkoj që të përfshiheni në të
sepse është me rëndësi vitale, jo vetëm për ne,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
por për të ardhmen e fëmijëve tanë
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
por, na duhet të ndryshojmë nga modeli industrial
në atë agrikulturor,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
në të cilin secila shkollë mund të lulëzoj të nesërmen.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Aty ku fëmijët jetojnë.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Ose në shtëpi, nëse ata zgjedhin të edukohen
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
me familjet apo miqtë.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Ka pasur shumë fjalime për ëndrrat
gjatë ditëve të fundit.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Dhe unë desha shumë shpejt --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
U preka shumë nga këngët e NAtalie Merchant mbrëmë,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
rikthim i poemave të vjetra.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Dhe unë deshta t'iu lexoj shpejt një poemë të shkurtër.
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
nga ë.B Yeats, të cilin mbase disa nga ju e njihni.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Ai shkroi këtë për të dashurën e vet
Maud Gonne,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
dhe ai kishte parasysh faktin që
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
ai mendonte që nuk mund t'i ipte asaj atë që ajo kërkonte nga ai
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Dhe ai thotë, "Unë kam diçka tjetër, por mund të mos jetë për ty."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Ai thotë këtë:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
Sikur t'i kisha pëlhurat e qëndisura të qiellit,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
praruar me ar
dhe dritë argjendi
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
të kaltërta dhe zbehta
dhe pëlhura të errëta
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
nga nata dhe drita dhe gjysmë-drita,
Do shtroja këto pëlhura nën këmbët tua;
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Por unë, meqë jam i varfër,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
kam vetëm ëndrrat
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
dhe kam shtruar ëndrrat nën këmbët tua;
shkel butësisht
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
sepse po shkel në ëndrrat e mia."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Dhe çdo ditë, çdokund
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
fëmijët tonë shtrijnë ëndrrat e tyre nën këmbët tona
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Dhe ne duhet ecur butësisht.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Faleminderit.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(aplauzë)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Faleminderit shumë.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7