Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,008 views ・ 2010-05-24

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Andro Dgebuadze Reviewer: Sopo Beradze
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
ოთხი წლის წინ ვიყავი აქ
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
და მახსოვს, მაშინ
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
გამოსვლები არ იდებოდა ინტერნეტში.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
მგონი, მონაწილეებს ყუთებს გადასცემდნენ.
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
ეს იყო ყუთები დი-ვი-დი დისკებით,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
რომლებსაც თაროებზე აწყობდნენ... დღემდე იქ აწყვია.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(სიცილი)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
ქრისმა დამირეკა
ჩემი გამოსვლიდან ერთ კვირაში
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
და მითხრა, გამოსვლების ინტერნეტში დადებას ვაპირებთო.
"შეიძლება თქვენიც დავდოთ?” რა თქმა უნდა, დავთანხმდი.
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
და ოთხი წლის შემდეგ...
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
როგორც გითხარით, გამოსვლა ნახა ოთხმა…..
მოკლედ, ოთხ მილიონჯერ ჩამოტვირთეს.
თუ, ვთქვათ, 20-ზე გავამრავლებთ,
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
მივიღებთ ადამიანთა იმ რაოდენობას, რამდენმაც ნახა გამოსვლა.
ქრისი ამბობს, რომ ერთგვარი წყურვილი შეინიშნება
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
ჩემს გამოსვლებზე.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(სიცილი)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(ტაში)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
… რა, ვერ გრძნობთ?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(სიცილი)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
მოკლედ, მთელი ეს ამბავი იმისთვის მოაწყვეს,
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
რომ კიდევ ერთი გამოსვლა მომემზადებინა, და აი, ისიც:
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(სიცილი)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
ოთხი წლის წინ ელ გორი გამოვიდა
ტედის კონფერენციაზე. მეც ვიღებდი მონაწილეობას.
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
მან ეკოლოგიური კრიზისის შესახებ ისაუბრა.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
მეც შევეხე ამ საკითხს
მაშინდელი გამოსვლის ბოლოს.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
ამიტომ მინდა ისევ იქიდან გავაგძელო,
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
იმიტომ, რომ მაშინ მხოლოდ 18 წუთი მომცეს სასაუბროდ... მართლა.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
ჰოდა, იმას ვამბობდი, რომ…
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(სიცილი)
ელ გორი მართალია.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
ვგულუსხმობ, რომ მართლაც სახეზეა უდიდესი ეკოლოგიური კრიზისი.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
და ვისაც არ სჯერა, ის უფრო ღრმა კრიზისს იმსახურებს.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(სიცილი)
მაგრამ, ჩემის აზრით, ადგილი აქვს მეორე ეკოლოგიურ კრიზისს,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
რომელიც ასეთივე მძლავრია,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
იგივე წარმომავლობისაა
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
და არანაკლებ ყურადღებას იმსახურებს.
მე ვგულისხმობ…
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
ისე, შეიძლება გაიფიქროთ: "თავი დამანებეთ,
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
ერთი ეკოლოგიური კრიზისი ხომ არის,
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
ჰოდა, სულაც არ მჭირდება მეორე."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
მაგრამ ესაა არა ბუნებრივი რესურსების კრიზისი,
თუმცა იგი ნამდვილად სახეზეა,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
არამედ ადამიანური რესურსების კრიზისი.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
ჩემი აზრით, ჩვეულებრივ,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
და ეს უკვე ბევრმა გამომსვლელმა აღნიშნა,
ჩვენ არსაკმარისად ვიყენებთ
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
საკუთარ ნიჭს.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
უამრავი ადამიანი ისე გადის ცხოვრების გზას,
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
რომ ვერც კი ხვდება რა სახის ნიჭის მატარებელია
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
ან თუ გააჩნია საერთოდ ასეთი.
ბევრი ადამიანი ფიქრობს,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
რომ დიდად ვერაფერში გამოდგება.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
სინამდვილეში, მე ადამიანებს, ასე ვთქვათ, ორ კატეგორიად ვყოფ.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
ჯერემი ბენთამმა, უტილიტარიზმის უდიდესმა ფილოსოფოსმა,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
ერთხელ იქილიკა ამ მიდგომაზე:
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
“დედამიწაზე არსებობენ ორი ტიპის ადამიანები -
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
ისინი, ვინც ადამიანებს ორ ჯგუფად ყოფენ
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
და ისინი, ვინც არ ყოფენ."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(სიცილი)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
უნდა გითხრათ, რომ მე ვყოფ.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(სიცილი)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
ბევრი ადამიანი მინახავს,
რომელიც საკუთარი საქმიანობისაგან არ იღებს სიამოვნებას.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
ისინი, უბრაოდ შეგუებულები არიან
და ასე ცხოვრობენ.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
არანაირი სიამოვნება საქმის კეთებიდან.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
მათთვის სამსახური ასატანია და არა სახალისო,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
და უბრალოდ, შაბათ-კვირის მოლოდინში მუშაობენ.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
მაგრამ ისეთებსაც შევხვედრივარ,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
ვისაც უყვარს საკუთარი საქმე
და ვერც წარმოუდგენია სხვა რამის კეთება.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
რომ შესთავაზოთ სამსახურისთვის თავის დანებება, ვერც მიხვდებიან, რას აუბნებით.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
საქმე არა იმაშია, თუ რას აკეთებენ, არამედ იმაში, თუ ვინ არიან თავად ეს ადამიანები.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
ისინი გეტყვიან, რომ
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
სისულელე იქნება ამ საქმისათვის თავის დანებება, რადგან
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
ეს საქმე მათი სულის ნაწილია.
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
მაგრამ ასეთი ბევრი არაა.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
უფრო სწირად, მგონი
ასეთები უმცირესობას შეადგენენ.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
ვფიქრობ, ამის უამრავი
მიზეზი არსებობს.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
მათ შორის პირველია
განათლება.
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
რადგან განათლება, გარკვეულწილად,
ადამიანებს აუცხოვებს
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
საკუთარი ბუნებრივი ნიჭისა და შესაძლებლობებისაგან.
ადამინური რესურსები კი, ძალიან ჰგავქს ბუენბრივ რესურსებს -
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
ხშირად ისინი სღრმეშია ჩაძირული.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
შენ კი უნდა მოიძიო ისინი.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
ნიჭი და უნარები არაა, უბრალოდ, ზედაპირზე მიმოფანტული.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
მათ პირობები უნდა შეუვუქმნათ გამოსავლენად,
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
პირველ რიგში იფიქრებთ, რომ
ეს განათლების მეშვეობით ხდება.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
მაგრამ ძალიან ხშირად ასე არაა.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
ამჟამად არსებული განათლების სისტემებში
რეფორმებს ატარებენ.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
მაგრამ ეს არაა საკმარისი.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
რეფორმა უსარგებლოა,
იმიტომ რომ იგი ფუჭი მოდელის გაუმჯობესების მცდელობაა და მეტი არაფერი.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
ჩვენ კი გვესაჭირეობა -
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
და ეს არაერთხელ გაისმა ამ დღეებში კონფერენციაზე -
არა ევოლუცია,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
არამედ რევოლუცია განათლებაში.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
არსებული მიდგომა უნდა შეიცვალოს
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
და სულ სხვა რამედ იქცეს.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(ტაში)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
ყოველთვის რთულია
ძირფესვიანი ცვლილების განხორციელება
განათლებაში.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
ინოვაცი ყოველთვის რთულია,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
რადგან იმის გაკეთებას გულისხმობს,
რაც უმრავლესობისათვის არაა ადვილი.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
ეს ნიშნავს ეჭვქვეშ დააყენო ის, რასაც არასოდეს მტკიცება არ სჭირდებოდა -
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
რაც, ერთი შეხედვით ცხადზე უცხადესია.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
უდიდესი სირთულე რეფორმის
ან გარდაქმნისათვის
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
არის საღი აზრის დიქტატი,
როცა ადამიანებს მიაჩნიათ, რომ
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
“ეს შეუძლებელია სხვაგვარად იყოს, რადგან ყოველთვის ასე იყო.”
ცოტა ხნის წინ აბრაჰამ ლინკოლნის შესანიშნავ ფრაზას წავაწყდი
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
და ვიფიქრე გესიამოვნებოდათ ახლა მისი მოსმენა.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(სიცილი)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
ეს ფრაზა მან 1862 წლის დეკემბერში
კონგრესის მეორე წლიურ სხდომაზე წარმოსთქვა.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
უნდა გითხრათ, რომ წარმოდგენა არ მაქვს რა ხდებოდა მაშინ.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
ბრიტანეთში არ ისწავლება ამერიკის ასტორია.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(სიცილი)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
მიჩქმალული გვაქვს. ეს ჩვენი პოლიტიკაა.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(სიცილი)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
ასე, რომ ეჭვგარეშეა, 1862 წლის დეკემბერში რაღაც მნიშვნელოვანი ხდებოდა,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
რის შესახებაც ჩვენი აუდიტორიის ამერიკული ნაწილისათვის,
ალბათ, ცნობილია.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
აი, რა თქვა ლინკოლმა:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"დოგმები
მშვიდი წარსულისა
აღარ გამოდგება ქარცეცხლიან აწმყოში.
ჩვენი მაღალი მისია
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
დიდ სირთულეებს შეიცავს,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
და ჩვენ ამ მისიასთან ერთად უნდა ავმაღლდეთ."
ძალიან მომწონს:
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
კი არ შევწვდეთ სიმაღლეს, არამედ მასთან ერთად ავმაღლდეთ.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
“ვემსახურებით რა სრულიად ახალ, უპრეცენდენტო საქმეს,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
საჭიროა ვიაზროვნოთ ახლებურად
და ვიმოქმედოთ ახლებურად.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
თავიდან მოვიშოროთ ძველი დოგმები
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
და შევძლებთ ქვეყნის გადარჩენას.”
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
მომწონს ეს “ძველი დოგმების თავიდან მოშორება”.
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
იცით, ხომ რასაც ნიშნავს?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
…რომ თავს მოხვეული გვაქვს შეხედულებები,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
რომლებსაც ვაღიარებთ მტკიცებულების გარეშე,
აღვიქვამთ, როგორც მოვლენათა თუ საგანთა ბუნებრივ მდგომარეობას, რომ ყველაფერი ასეც უნდა იყოს.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
მათ შორის ბევრი
არ ჩამოყალიბებულა ჩვენი საუკუნის მოთხოვნების პასუხად,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
თუმცა შესანიშნავად პასუხობს გასული საუკუნის მოთხოვნებს.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
მაგრამ მათ ჯერ კიდევ უპყრიათ ჩვენი გონება.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
ამიტომ საჭიროა თავის გავითავისუფლოთ ასეთი აზრებისა თუ დოგმებისაგან.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
რა თქმა უნდა, ეს სათქმელად ბევრად იოლია.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
სხვათა შორის, საკმაოდ რთულია იმის დადგენა თუ, კონკრეტულად, რას არ სჭირდება მტკიცება.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
რატომ? იმიტომ, რომ მათ დამტკიცება არ სჭირდება.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
მოდით, ისეთ რამეს გკითხავთ, რაც შეიძლება მიგაჩნდეთ ჩვეულებრივ ამბად, რომლის დამტკიცებასაც არ საჭიროებთ.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
რამდენმა თქვენგანმა გადააბიჯა 25 წელს?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
არა, ეს არაა იმ კატეგორიიდან, რასაც ჩვეულებრივად აღიქვამთ.
რა თქმა უნდა, ეს იცით.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
და რამდენი ხართ 25 წლის ქვემოთ?
ძალიან კარგი. ახლა, თუ შეიძლება
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
ხელი ასწიეთ 25 წელს გადაცილებულებმა, ვისაც მაჯის საათი გიკეთიათ.
უჰ, ბევრნი ვართ, არა?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
აბა, იგივე სთხოვეთ მოზარდებით სავსე აუდიტორიას.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
მოზარდები არ ატარებენ მაჯის საათებს.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
არა იმიტომ, რომ ვერ ატარებენ ან აკრძალული აქვთ,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
უბრალოდ, არ უნდათ.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
მიზეზი კი ისაა, რომ ჩვენ, 25 წელს გადაბიჯებულნი,
გავიზარდეთ ციფრული კულტურის წინა ეპოქაში
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
და დროის გასაგებად
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
ვატარებთ ნივთს, რომელიც გვიჩვენებს მას.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
ბავშვები კი, ახლა ციფრულ სამყაროში ცხოვრობენ
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
და მათთვის დრო ყველგანაა.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
არ ესმით, რა საჭიროა ამისათვის მაჯის საათი.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
ისევე როგორც, სხვათა შორის, არც თქვენთვისაა საჭირო;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
უბრალოდ, თქვენ ყოველთვის ატარებდით საათს და იგივეს აკეთებთ ეხლაც.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
ჩემი ქალიშვილი - 20 წლის ქეითი - არასოდეს ატარებს მაჯის საათს.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
ვერ ხვდება, რა საჭიროა.
08:13
As she says,
165
493954
1787
ქეითი: “ეს მხოლოდ ერთი ფუნქციის მქონე ხელსაწყოა”.
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(სიცილი)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
“რა გოიმობაა?”
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
მე ვეუბნები: “არა, არა, ნახე, თარიღსაც აჩვენებს.”
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(სიცილი)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
“მრავალფუნქციურია”.
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
ხვდებით ალბათ, რომ განათლების სფეროშიც არსებობს ასეთივე “თავს მოხვეული” შეხედულებები.
ორიოდე მაგალითს მოვიყვან.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
პირველია სწორხაზოვნების იდეა:
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
აი, ეს აქ იწყება, მიჰყვები ამ ხაზს
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
და თუ ყველაფერს სწორად გააკეთებ, გახვალ ბოლოში
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
ისე, რომ მთელი დარჩენილი ცხოვრება გეყოფა.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
მაგრამ ამ კონფერენციაზე ყველა გამომსვლელი ფარულად,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
ზოგჯერ ღიადაც, სულ სხვა რამეს ამბობს.
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
...რომ ცხოვრება არაა სწორხაზოვანი, იგი ორგანულია.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
ჩვენ ვქმნით საკუთარ სიცოცხელს სიმბიოზურად,
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
ვავითარებთ რა საკუთარ ნიჭსა და ტალანტებს
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
იმ გარემოებებთან მიმართებაში, რომლების შექმნაშიც თავად ნიჭი გვეხმარება.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
მაგრამ იცით რა? ჩვენ ავიკვიატეთ
ეს სწორხაზოვნება.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
და განათლების უმთავრეს მიღწევად
მიგვაჩნია კოლეჯში მოხვედრა.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
მგონი ჩვენი ახირებაა კოლეჯში ჩაბარება,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
გარკევულ კოლეჯში.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
არ ვამბობ, არ წახვიდეთ მეთქი კოლეჯში, მაგრამ ყველასთვის არაა საჭირო
09:22
or go now.
190
562913
1193
და არაა საჭირო ყველა ამ წუთას წავიდეს.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
მოგვიანებითაც შეიძლება კოლეჯში ჩაბარება.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
ცოტა ხნის წინ სან-ფრანცისკოში ვიყავი,
წიგნებზე ხელი უნდა მომეწერა.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
ერთი, ოცდაათიოდე წლის კაცი იყო, წიგნი იყიდა.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
ვკითხე, სად მუშაობ მეთქი?
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
მიპასუხა, მეხანძრე ვარო.
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
რამდენი ხანია, რაც მეხანძრე ხარ, მეთქი?
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
მიპასუხა, ყოველთვის მეხანძრე ვიყავიო.
- როდის გადაწყვიტე, მეთქი?
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
პატარა, რომ ვიყავიო. შემდეგ დასძინა: “ისე, ეს ყოველთვის პრობლემებს მიქმნიდა სკოლაში,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
"რადგან სკოლაში ყველას მეხანძრეობა უნდოდა."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
"მაგრამ მე მართლა მინდოდა მეხანძრეობა."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
"მაღალ კლასებში მასწავლებლები"
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
"ამას სერიოზულად ვერ აღიქვამდნენ."
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
"ერთი განსაკუთრებით."
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
"მან მითხრა, რომ სიცოცხლის ფუჭად გატარების ტოლფასი იქნება,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
"თუ ამას აირჩევო."
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
"კოლეჯში უნდა წახვიდე და პროფესიონალი გახდეო."
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
"ისიც მითხრა, დიდი პოტენციალი გაქვსო და მთელ ნიჭს ამაში ყრიო'"
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
"და მთელ შენს მონაცემებს ამაში ამაოდ ხარჯავო."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
შემდეგ ახალგაზრდა კაცმა დასძინა, რომ ეს ძალიან შეურცხმყოფელი იყო,
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
რადგან მთელი კლასის წინაშე მითხრა და საშინლად შემრცხვაო.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
“მაგრამ მე მხოლოდ მეხანძრეობა მინდოდა. ამიტომ როგორც კი სკოლა დავამთავრე,"
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
"მივაშურე მეხანძრეთა სამსახურს და ამიყვანეს.”
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
შემდეგ გაარძელა: “იცით რა? წეღან ის მასწავლებელი გამახსენდა,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
რამოდენიმე წუთის წინ, როცა თქვენ მასწავლებელი ახენეთ."
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
"იმიტომ, რომ ექვსი თვის წინ
სიკვდილს გადავარჩინე."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(სიცილი)
"საგზაო შემთხვევა იყო,"
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
"გამოვიყვანე და რესპირატორი მივეცი,"
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
"მისი ცოლიც გადავარჩინე."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
"იმედია, ეხლა ჩემზე უკეთესი აზრისაა.”
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(სიცილი)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(ტაში)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
ჩემის აზრით,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
ნებისმიერი საზოგადოება დამოკიდებულია
ტალანტების მრავალფეროვნებაზე
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
და არა ტალანტის შესახებ ჩამოყალიბებულ წარმოდგენაზე.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
ამიტომ ჩვენი გამოწვევების გულის სიღრმეში …
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(ტაში)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
მოკლედ, სინამდივლეში მთავარია
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
ადამიანში აღვადგინოთ ნიჭისა და
ჭკუის ქონის უნარი.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
სწორხაზოვნება პრობლემაა.
ცხრა წლის წინ
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
ლოს-ანჟელესში ყოფნისას,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
თვალი მოვკარი საჯარო განცხადებას,
ძალიან კეთილშობილურს:
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
“კოლეჯი იწყება საბავშვო ბაღში.”
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
არა, არ იწყება.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(სიცილი)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
მართლა არა.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
დრო რომ მქონდეს, ამაზე ვრცლად ვისაუბრებდი, მაგრამ არ მაქვს.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(სიცილი)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
საბავშვო ბაღი იწყება საბავშვო ბაღში.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(სიცილი)
ერთხელ ჩემმა მეგობარმა თქვა:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
“იცი, სამი წლის ბავშვი არაა ექვსი წლის ბავშვის ნახევარი?!"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(სიცილი)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(ტაში)
11:52
They're three.
247
712813
1112
"ის სამი წლისაა."
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
მაგრამ როგორც წინა გამოსვლაში მოვისმინეთ,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
ამჟამად დიდი კონკურენციაა საბავშვო ბაღში მოსახვედრად;
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
"სათანადო" საბავშვო ბაღზეა საუბარი,♪
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
სადაც სამი წლის ბავშვები გასაუბრებას გადიან.
წარმოიდგინეთ, ბავშვები სხედან კომიის წევრების წინ,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
ერთ-ერთი უემოციოდ ათვალიერებს ბავშვის ანკეტას,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(სიცილი)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
და ამბობს: “რა, სულ ესაა?” (სიცილი) (ტაში)
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(სიცილი)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(ტაში)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"მთელი 36 თვე გქონდა და სულ ესაა?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(სიცილი)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
“ჯერ ვერაფერს მიაღწიე? სირცხვილი შენი!"
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
"როგორც ვხედავ, პირველი ექვსი თვე ძუძუს წოვაში გაატარე.”
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(სიცილი)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
როგორც იდეა აღმაშფოთებელია, მაგრამ ხალხს იზიდავს.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
მეორე მნიშვნელოვანი საკითხია შესაბამისობა.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
ჩვენი განათლების სისტემები
სწრაფი კვების მოდელზე დავაფუძნეთ.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
ამაზე რამოდენიმე დღის წინ ჯეიმი ოლივერმა ისაუბრა.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
კვების სისტემაში ხარისხის უზრუნველყოფის ორი მოდელი არსებობს.
ერთია სწრაფი კვება,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
როცა ყველაფერი სტანდარტიზებულია.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
მეორე, კი, მაგალითად, რესტორნები “ზაგატი” და “მიშელინი”,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
სადაც არაა ყველაფერი სტანდარტიზებული;
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
არამედ ადაპტირდება გარემო პირობებთან.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
ჩვენ კი მივეყიდეთ განათლების სწრაფი კვების მსგავს მოდელს,
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
რომელიც ისევე აღარიბებს ჩვენს სულსა და ენერგიას,
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
როგორც სწრაფი საკვება ფიტავს ჩვენს ფიზიკურ სხეულს.
(ტაში)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
ვფიქრობ, აქ ორიოდ რამე უნდა ვაღიაროთ.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
ერთი ის, რომ ნიჭი მეტისმეტად მრავალგვარია.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
ადამიანებს ძალიან განსხვავებული მისწრაფებები აქვთ.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
ცოტა ხნის წინ გავიაზრე, რომ
პატარაობისას გიტარა დაახლოებით ერთსა და იმავე დროს შემოგვაჩეჩეს ხელში
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
ერიკ კლაპტონს და მე.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
და ხომ იცით რაც მოხდა? ერიკს გამოადგა, მე კი....
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(სიცილი)
13:39
In a way --
285
819190
1087
რაღაცნაირად, ვერ.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
ვერაფრით ვერ ავამუშავე ეს გიტარა,
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
რას არ ვაკეთებდი, ხან ასე ჩავბერე, ხან ისე...
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
მაგრამ - არაფერი.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
თუმცა, მარტო ესეც არაა.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
ენთუზიაზმიც საჭიროა.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
ხშირად ადამიანს კარგად გამოსდის ისეთი რამეც, რაც დიდად გულზე არ ეხატება.
ეს ენთუზიაზმია,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
რაც ჩვენს სულს აღვიძებს და ენერგიას წარმოშობს.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
ხოლო თუ საყვარელ საქმეს აკეთებ, რომელიც კარგად გამოგდის,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
დრო სრულიად სხვაგვარად მიედინება.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
ჩემმა ცოლმა სულ ახლახანს დაასრულა რომანის წერა
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
მგონი, ძალიან კარგი რომანია.
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
მაგრამ საათობით იკარგებოდა ხოლმე.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
ხომ იცით როგორცაა - თუ საყვარელ საქმეს აკეთებ,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
ერთი საათი ხუთ წუთში იწურება.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
ხოლო თუ ისეთი საქმით ხარ დაკავებული რაც შენს სულში გამოძახილს ვერ პოულობს,
მაშინ 5 წუთი ერთი საათია.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
სწორედ იმიტომ ანებებენ თავს განათლებას,
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
რომ სულიერ საკვებს ვერ იღებენ.
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
განათლება ვერ აწვდის ადამიენბს სულიერ საკვებს, ვერც საკვებს ენერგიისა და ენთუზიაზმისთავის.
ასე რომ, მგონი, საჭიროა მეტაფორები შევცვალოთ.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
უნდა გადავუხვიოთ განათლების ჩვეული, ინდუსტრიული, მოდელიდან,
სამრეწველო მოდელიდან,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
რომელიც სწორხაზოვნებას,
შესაბამისობას და ადამიანთა დახარისხებას ეფუძნება.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
და უნდა გადავიდეთ მოდელზე,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
რომელიც უფრო მიწათმოქმედების პრინციპებზეა დაფუძნებული.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
უნდა ვაღიაროთ, რომ ადამიანის აყვავება-განვითარება
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
არაა მექანიკური პროცესი,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
ეს ორგანული პროცესია.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
შეუძლებელია ვიწინასწარმეტყველოთ ადამიანის განვითარების შედეგი;
ერთადერთი რაც შეგიძლია გააკეთო, როგორც მიწათმოქმედმა,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
შექმნა პირობები, რომელშიც
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
ადამიანი აყვავდება და გაიფურჩქნება.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
ასე რომ, როცა ვსაუბრობთ განათლების რეფორმირებაზე ან ტრანსფორმირებაზე,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
ეს არ ნიშნავს სისტემის კლონირებას.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
არსებობს ძალიან კარგი სისტემები, როგორიცაა "კიპპს".
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
ბევრი სხვა კარგი მოდელია.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
მაგრამ ჩვენ ვსაუბრობთ მათ ადაპტირებაზე არსებულ რეალობასთან
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
და განათლების ინდივიდუალიზაციაზე
მათთვის, ვისაც ასწავლი.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
ვფიქრობ, ესაა
პასუხი მომავლის ამოცანებზე,
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
რადგან ჩვენ არ ვსაუბრობთ გადაწყვეტილების მასშტაბების დადგენაზე;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
ვსაუბრობთ განათლების სისტემაში ისეთი მიმართულების შექმნაზე,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
როცა ყველა საკუთარ გადაწყვეტილებას იღებს.
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
და ამავე დროს იღებს გარე დახმარებას ინდივიდუალური პროგრამის პრინციპზე დაყრდნობით.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
ამ დარბაზში
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
არიან ადამიანები, რომლებიც წარმოადგენენ
მშვენიერ რესურსებს ბიზნესის,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
მედიისა თუ ინტერნეტისათვის.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
ეს ტექნოლოგიები,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
თუ მათ მასწავლებლების გამორჩეულ ნიჭთან გავაერთიანებთ,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
შექმნიან პირობებს განათლების სფეროში რევოლუციის მოსაწყობად.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
და მე მოგიწოდებთ მიიღოთ ამაში მონაწილეობა,
ეს სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანია არა მარტო ჩვენთვის,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
არამედ ჩვენი შვილების მომავლისათვის.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
ამისათვის ჩვენ უნდა შევცვალოთ ინდუსტრიული მოდელი
მიწათმოქმედების მოდელით,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
რომლის პირობებშიც ყოველი სკოლა შესძლებს განვითარებას.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
სკოლაში შეძლებენ ბავშვები შეიგრძნონ სიცოცხლე,
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
ან სახლებში, თუ ასე ჩათვლიან საჭიროდ.
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
ოჯახთან და ახლობლებთან ერთად.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
ამ დღეებში არაერთი ისტორია მოვისმინეთ
ოცნების შესახებ.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
მეც მინდოდა ძალიან სწრაფად...
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
გუშინ ჩემზე დიდი შთაბეჭდილება მოახდინა ნატალი მერჩანტის სიმღერებმა,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
ძველი ლექების მისეულმა ინტერპრეტაციამ.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
მინდა წაგიკითხოთ ძალიან მოკლე ნაწყვეტი
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
უილიამ ბათლერ იეიტსის პოეზიიდან - შეიძლება გსმენიათ მის შესახებ.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
იეიტსი სატრფოს მიმართავს,
სახელად მოდ გონს.
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
პოეტი სასოწარკვეთილია იმის გამო, რომ
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
ვერ აძლევს სატრფოს იმას, რასაც მისი საზრით ელის გულისსწორი.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
და ამბობს: "მე მაქვს რაღაც სხვა, მაგრამ ეს შეიძლება შენ არ გინდოდეს."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
აი, რას ამბობს:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"რომ მქონდეს ზეციური საფარი,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
მოქსოვილი მზის ოქროს სხივებითა
და მთვარის ვერცხლისფერი შუქით,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
მოქარგული დაისის ჩრდილით,
ღამის ბინდითა და
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
აისის ნათელით,
ამ საფარს ფეხქვეშ დაგიგებდი;
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
მაგრამ უპოვარი ვარ,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
ოცნების მეტი არაფერი მაბადია;
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
ამიტომ ოცნება დაგიგე ფეხქვეშ.
გევედრები, ფრთხილად იარე,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
შენ ხომ ჩემს ოცნებაზე დააბიჯებ."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
ყოველდღე და ყოველ წუთას
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
ჩვენი შვილები საკუთარ ოცნებებს გვიგებენ ფეხქვეშ.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
გევედრებით, ფრთხილად ვიაროთ.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
მადლობა.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(ტაში)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
დიდი მადლობა.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7