Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,573,986 views ・ 2010-05-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: mie broens Reviewer: Jacob Buch Petersen
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Jeg var her for fire år siden,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
og jeg kan huske at på det tidspunkt
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
blev talerne ikke lagt på nettet.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Jeg tror de blev givet til TED'ere i en boks,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
en boks med DVD'er
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
som de satte på deres hylde, hvor de er i dag.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Latter)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Og Chris ringede faktisk til mig
en uge efter at jeg havde talt
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
og sagde: "Vi begynder at putte dem på nettet,
kan vi lægge din ud?" Og jeg sagde: "Selvfølgelig".
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Og fire år senere
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
som jeg sagde, er det blevet set af fire ...
Eller, det er blevet downloaded fire millioner gange.
Så jeg går ud fra at du kan gange det med 20 eller noget
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
for at få det nummer af folk der har set det.
Og som Chris siger, der er en sult
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
for videoer med mig.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Latter)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Bifald)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... tror I ikke?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Latter)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Så hele denne begivenhed har været en en omfattende opbygning
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
for at få mig til at tale for jer igen, så her kommer det.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Latter)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore talte
til den TED konference jeg talte ved for fire år siden
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
og talte om klima krisen.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Og jeg refererede til det
i slutningen af min sidste snak.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Så jeg vil gerne samle op derfra
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
for jeg havde kun 18 minutter, ærlig talt.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Så, som jeg sagde ...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Latter)
Ser I, han har jo ret.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Jeg mener, der er en stor klima krise, tydeligvis.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Og jeg tror at hvis folk ikke tror på det, så skulle de gå mere udenfor.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Latter)
Men jeg tror på at der er en anden klima krise,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
som er ligeså alvorlig,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
som stammer fra det samme sted,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
og som vi bliver nødt til at behandle på lige fod.
Og med dette mener jeg --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
og I siger måske, forresten: "Hør, Jeg er OK.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
jeg har en klima krise;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
Jeg har ikke rigtig brug for en mere."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Men dette er en krise, ikke med naturlige ressourcer,
selvom jeg tror det er rigtigt,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
men en krise med menneskelige ressourcer.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Jeg tror, fundamentalt,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
som mange talere har sagt i løbet af de sidste par dage,
at vi er meget dårlige til at bruge
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
vores talenter.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Rigtig mange mennesker går igennem hele deres liv
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
uden rigtig at have en fornemmelse af hvad deres talent er,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
eller om de overhovedet har et.
Jeg møder alle slags mennesker
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
der ikke tror at de er rigtig gode til noget.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Faktisk, deler jeg, på en måde, verden ind i to grupper nu.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, den store utilitaristiske filosof,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
spidede engang dette argument.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Han sagde: "Der er to typer mennesker i denne verden,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
dem der deler verden i to typer
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
og dem der ikke gør".
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Latter)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Nå men, jeg gør-
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Latter)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Jeg møder alle slags mennesker
der ikke nyder det de gør.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
De går bare igennem deres liv
for at komme igennem det.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
De får ingen stor nydelse fra det de gør.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
De udholder det, i stedet for at nyde det,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
og venter på weekenden.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Men jeg møder også mennesker
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
der elsker det de gør
og ikke kunne forestille sig at gøre noget andet.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Hvis du sagde til dem: "Stop med at gøre det du gør", ville de undre sig over hvad du talte om.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
For det er ikke hvad de gør, det er hvem de er. De siger:
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"Men det her er mig.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Det ville være tåbeligt for mig at forlade det, fordi
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
det taler til mit mest autentiske selv".
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Og det er ikke sandt for nok folk.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Faktum er det modsatte, jeg tror
det helt sikkert er et mindretal af folk.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Og jeg tror der er mange
sandsynlige forklaringer på det.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Og højt mellem dem
er uddannelse
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
fordi uddannelse, på en måde,
forskyder mange mennesker
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
fra deres naturlige talenter.
Og menneskelige ressourcer er ligesom naturlige ressourcer;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
de er ofte begravet dybt.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Du bliver nødt til at lede efter dem.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
De ligger ikke bare på og flyder på overfladen.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Du bliver nødt til at skabe omstændighederne hvor de kan komme til syne.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Og du kan muligvis forestille dig
at uddannelse ville være den måde det sker.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Men alt for ofte, er det ikke.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Ethvert uddannelses system i verden
er ved at blive reformeret i øjeblikket.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Og det er ikke nok.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reform er ikke til nytte længere,
for det er kun at forbedre en ødelagt model.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Hvad vi har brug for --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
og ordet har været brugt mange gange i løbet at de sidste par dage --
er ikke en evolution,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
men en uddannelsesrevolution.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Den skal transformeres
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
til noget andet.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Bifald)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
En af de rigtige udfordringer
er at fundamentalt innovere
uddannelse.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Innovation er hårdt
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
fordi det betyder at gøre noget
som folk ikke finder særlig let i de fleste tilfælde.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Det betyder at udfordre det vi tager for givet,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
ting som vi synes er åbentlyse.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Det store problem med reformering
eller transformation
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
er den sunde fornufts tyrani -
ting som folk tror:
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Nå, det kan ikke gøres anderledes fordi det er sådan det bliver gjort."
Jeg faldt for nylig over et godt citat fra Abraham Lincoln,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
som jeg troede I ville blive glade for at få citeret på dette tidspunkt.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Latter)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Han sagde dette i December 1862
Til det andet årlige møde i Kongressen.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Jeg burde forklare at jeg ikke har en anelse om hvad der skete på den tid.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Vi underviser ikke i amerikansk historie i Storbritannien.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Latter)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Vi undertrykker det. I ved, det er vores politik.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Latter)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Der foregik uden tvivl noget fascinerende i December 1862
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
hvilket amerikanerne iblandt os
vil vide.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Men han sagde dette:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Dogmerne
fra den stille fortid
er utilstrækkelige til den stormfulde nutid.
Anledningen
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
er stablet højt med besvær,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
og rejse os med lejligheden."
Det elsker jeg.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ikke rejse os til, men rejse os med.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Da vores sag er ny,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
må vi tænke påny
og handle påny
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
vi må frisætte os selv
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
og så skal vi redde vores land."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Jeg elsker det ord "frisætte".
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Ved du ved hvad det betyder?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
At der er ideer, vi alle er slaver af,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
som vi simpelthen tager for givet
som den naturlige orden, den måde ting er på.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Og mange af vores ideer
er blevet dannet, ikke for at opfylde omstændighederne i dette århundrede,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
men til at klare forholdene af tidligere århundreder.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Men vores sind er stadig hypnotiseret af dem.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Og vi bliver nødt til at frisætte os fra nogle af dem.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
At gøre dette er lettere sagt end gjort.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Det er meget hårdt at vide, i øvrigt, hvad det er man tager for givet.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Og grunden er at man tager det for givet.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Så lad mig spørge jer om noget I måske tager for givet.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Hvor mange af jer er over 25 år?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Det er ikke hvad jeg tror I tager for givet.
Jeg er sikker på at I er klar over det allerede.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Er der nogle folk under 25 år?
Fedt, Nå, dem der er over 25 år,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
kan I række hånden op hvis I bære armbåndsur?
Det er en god del af os, er det ikke?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Spørg et rum fyldt med teenagers det samme.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Teenagers går ikke med armbåndsur.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Jeg mener ikke at de ikke kan eller ikke må,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
de vælger bare ofte ikke at gøre det.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Og grunden er, må i forstå, at vi er opvokset i
en før-digital kultur, dem af os der er over 25.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Og så for os, hvis du vil vide hvad klokken er,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
må du gå med noget der viser det.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Børn i dag lever i en verden der er digitaliseret,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
og klokken for dem er alle steder.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
De ser ingen grund til det.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Og, forresten, I behøver heller ikke gøre det;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
det er bare at I har altid gjort det og bliver ved med det.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Min datter går aldrig med ur, min datter Kate der er 20.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Hun kan ikke se pointen.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Som hun siger: "Det er en et funktions apparat"
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Latter)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Hvor lamt er det?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Og jeg siger: "Nej, nej, det fortæller også datoen".
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Latter)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Det har flere funktioner."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Men ser I, der er ting vi er slaver af i uddannelsessystemet.
Lad mig give jer et par eksempler.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
En af dem er ideen om linearitet,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
at det starter her, og du går gennem et spor,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
og at hvis du gør alt rigtigt vil du være på
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
rette spor resten af livet.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Alle, der har talt på TED har fortalt os implicit,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
eller undertiden eksplicit, en anden historie,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
at livet ikke er linieært, det er organisk.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Vi skaber vores liv i symbiose
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
som vi udforsker vores talenter
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
i relation til de forhold, de hjælper til at skabe for os.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Men ved I hvad, vi er blevet besat
med dette linieære narrativ.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Og formentlig tinden for uddannelse
er at komme på universitetet.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Jeg tror vi er besat af tanken om at få folk på universitetet,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
visse former for universiteter.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Jeg mener ikke at man ikke skal gå på universitetet, men ikke alle behøver at gå
09:22
or go now.
190
562913
1193
og ikke alle behøver at gå nu.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Måske går de senere, ikke lige med det samme.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Og jeg var i San Francisco for et stykke tid siden
for at signere mine bøger.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Der var en fyr der købte en bog, han var i 30erne.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Og jeg sagde: "Hvad laver du?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Og han sagde: "Jeg er brandmand".
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Og jeg sagde: "Hvor længe har du været brandmand?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Han sagde: "Altid, jeg har altid været brandmand."
Og jeg sagde: "Men, hvornår besluttede du det?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Han sagde: "Som barn." Han sagde: "Faktisk var det et problem for mig i skolen,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
fordi i skolen ville alle være brandmænd."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Han sagde: "Men jeg ville være brandmand."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Og han sagde: "Da jeg kom til sidste år i skolen,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
tog mine lærere det ikke seriøst.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Der var én lærer der ikke tog det seriøst.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Han sagde jeg spildte mit liv
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
hvis det var alt hvad jeg valgte at gøre med det,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
at jeg skulle gå på universitetet, at jeg skulle blive en professionel person,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
at jeg havde stort potentiale,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
og at jeg spildte mine talenter."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Og han sagde: "Det var ydmygende fordi
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
han sagde det foran hele klassen og jeg havde det virkelig elendigt.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Men det var hvad jeg ville og så snart jeg forlod skolen,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
søgte jeg ind i brandvæsenet og blev optaget."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Og han sagde: "Ved du hvad, jeg tænkte på ham forleden,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
kun få minutter før da du talte, om ham læreren,"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
han sagde, "fordi for seks måneder siden
reddede jeg hans liv."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Latter)
Han sagde: Han var i et bil uheld,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
og jeg hev ham ud, gav ham CPR
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
og jeg reddede også hans kones liv."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Han sagde: "Jeg tror han tænker bedre om mig nu."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Latter)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Bifald)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Ved I hvad, for mig
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
er det menneskelige samfund afhængige af
mangfoldighed af talent,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ikke en enestående opfattelse af evne.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Og i hjertet af vores udfordringer --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Bifald)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
I hjertet af vores udfordringer
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
er at rekonstruere vores følelse af evne
og af intelligens.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Denne lineære ting er et problem.
Da jeg ankom i L.A.
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
for omkring ni år siden,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
faldt jeg over en politisk erklæring,
meget velmenende,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
der sagde: "Universitetet begynder i børnehaven."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Nej, det gør det ikke.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Latter)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Det gør det ikke.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Hvis vi havde tid kunne jeg gå mere ind i dette, men det har vi ikke.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Latter)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Børnehaven begynder i børnehaven.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Latter)
En af mine venner sagde engang:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"Ved du hvad, en tre-årig er ikke en halv seks-årig."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Latter)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Bifald)
11:52
They're three.
247
712813
1112
De er tre.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Men som vi har hørt i denne sidste session,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
er der en sådan konkurrence nu om at komme i børnehave,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
at komme i den rigtige børnehave,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
at folk på tre bliver interviewet til det.
Børn sidder foran uimponerede paneler,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
I ved, med deres CV'er,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Latter)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
bladre igennem det og siger: "Nå, er det det?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Latter)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Bifald)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Du har eksisteret i 36 måneder og det er det?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Latter)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Du har ikke opnået noget, Forpligt dig.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Brugte de første seks måneder på amning, som jeg kan se det."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Latter)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Se, det er oprørende som en forestilling, men det tiltrækker folk.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Det anden store spørgsmål er overensstemmelse.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Vi har lavet et uddannelsessystem
på samme model som fast food.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Dette er noget Jamie Oliver talte om den anden dag.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Du ved, at der er to modeller for kvalitetssikring inden for catering.
En er fast food,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
hvor alt er standardiseret.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Den anden er ting som Zagat og Michelin restauranter,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
hvor alt ikke er standardiseret,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
de er tilpasset de lokale forhold.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Og vi har solgt os selv til fast food modellen for uddannelse.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Og det forringer vores ånd og vores energier
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
ligeså meget som fastfood er nedbrydende for vores fysiske kroppe.
(Bifald)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Jeg tror vi bliver nødt til at erkende et par ting.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
En er at menneskeligt talent er enormt alsidigt.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Folk har meget forskellige evner.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Jeg fandt for nylig ud af at
jeg fik en guitar som barn
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
omkring samme tid som Eric Clapton fik hans første guitar.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Og det fungerede for Eric, det er alt jeg siger.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Latter)
13:39
In a way --
285
819190
1087
På en måde som det ikke gjorde for mig.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Jeg kunne ikke få den ting til at virke
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
ligegyldigt hvor ofte og hvor hårdt jeg pustede i den.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Den ville bare ikke virke.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Men det er ikke kun om det.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Det handler om lidenskab.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Ofte er folk gode til ting de ikke rigtig holder af.
Det handler om lidenskab,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
og hvad der begejstrer vores ånd og vores energi.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Og hvis du gør de ting, du elsker at gøre, at du er god til,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
tager tid en helt anden retning.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Min kone er lige blevet færdig med at skrive en roman,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
og jeg tror at det bliver er god bog,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
men hun forsvinder for timer ad gangen.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Du kender det, hvis du laver noget du elsker
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
så føles en time som fem minutter.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Hvis du laver noget som ikke giver genlyd med din sjæl,
føles fem minutter som en time.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Og grunden til så mange mennesker fravælger uddannelse
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
er fordi det ikke føder deres ånd,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
det føder ikke deres energi eller deres lidenskab.
Så jeg tror vi bliver nødt til at ændre metaforer.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Vi er nødt til at gå fra, hvad der essentielt er en industriel model for uddannelse,
en produktionsvirksomheds model,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
som er baseret på linearitet
og konformitet og putte folk i bundter.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Vi bliver nødt til at gå til en model
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
der er baseret mere på principperne for landbrug.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Vi er nødt til at erkende, at den menneskelige blomstring
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ikke er en mekanisk proces,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
det er en organisk proces.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Og man kan ikke forudse resultatet af menneskelig udvikling;
alt hvad man kan, ligesom en bonde,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
er at skabe de betingelser, hvorunder
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
de vil begynde at blomstre.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Så når vi kigger på at reformere uddannelse og transformere den,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
er det ikke ligesom at klone et system.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Der er nogle gode nogle ligesom KIPPs, det er et godt system.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Der er mange gode modeller.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Det handler om at tilpasse til forholdene,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
og personliggøre uddannelse
til de mennesker du rent faktisk underviser.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Og at gøre det, tror jeg
er svaret til fremtiden
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
fordi det handler ikke om skalere en ny løsning;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
det handler om at skabe en bevægelse i uddannelsen
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
hvori folk kan udvikle deres egne løsninger,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
men med ekstern støtte baseret på et personligt pensum.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
I dette rum,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
er der folk der repræsenterer
ekstraordinære ressourcer i forretningslivet,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
i multimedier, i internettet.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Disse teknologier
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
kombineret med ekstraordinære talenter af lærere,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
giver en mulighed for at revolutionere uddannelsessystemet.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Og jeg opfordre jer til at blive involveret
fordi det er vitalt, ikke kun for os,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
men for vores børns fremtid,
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
men vi må ændre den industruelle model
til en landbrugsmodel,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
hvor hver skole kan blomstre i morgen.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Det er hvor børn oplever livet.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Eller hjemme, hvis det er hvor de vælger at blive uddannet
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
med deres familier eller deres venner.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Der har været snakket meget om drømme
i løbet af de sidste par dage.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Og jeg ville bare lige hurtigt sige --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Jeg var meget ramt af Natalie Merchant's sange i aftes,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
genfundne gamle digte.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Jeg vil læse et hurtigt, meget kort digt
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
fra W.B. Yeats, som er en I måske kender.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Han skrev følgende til sin elskede,
Maud Gonne,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
og han begræd det faktum at
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
han ikke rigtig kunne give hende hvad han troede hun ville have fra ham.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Og han siger: "Jeg har noget andet, men det er måske ikke for dig."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Han siger dette:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Havde jeg haft himlens broderede duge,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
med guld-
og sølvlys indvævet i dem,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Den blå og den dunkle
og den mørke dug
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
Af nat og af lys og af halvlys,
Da bredte jeg disse duge ud foran dig,
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Men jeg er fattig
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
og har kun mine drømme.
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Dem breder jeg derfor ud foran dig;
Træd varsomt,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
thi du går på mine drømme."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Og hver dag, over alt
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
breder vores børn deres drømme ud foran os.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Og vi burde træde varsomt.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Tak.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Bifald)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Mange tak.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7