Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

کن رابینسون: زمان انقلابِ یادگیری فرا رسیده است!

1,583,840 views

2010-05-24 ・ TED


New videos

Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

کن رابینسون: زمان انقلابِ یادگیری فرا رسیده است!

1,583,840 views ・ 2010-05-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahryar Zareparvar Reviewer: Mohammad Keyhani
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
من چهار سال قبل اینجا بودم،
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
و یادم میاد، در اون زمان،
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
سخنرانی ها رو در اینترنت نمی گذاشتن
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
فکر می کنم اونا رو در یک بسته به حضار می دادند
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
در یک بسته DVD
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
که افراد اونا رو توی قفسه می گذاشتند، البته هنوز هم همون جا هستند
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(خنده حضار)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
حقیقتش، یک هفته بعد از سخنرانی قبلی من...
...کریس با من تماس گرفت
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
و گفت: " می خواهیم که سخنرانی ها رو تو اینترنت بگذاریم.
اجازه می دهی که سخنرانی تو رو هم تو اینترنت بگذاریم؟" و من گفتم: "البته"
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
و چهار سال بعد،
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
همان طور که گفتم، کسانی که اون را دیدند،
کسانی که اون رو ذخیره کردن 4 میلیون نفر بودن
خوب برای اینکه تخمین بزنم که کلا چند نفر سخنرانی رو دیدن،
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
می شه این عدد رو تقریبا 20 برابر کرد.
و همان طور که کریس گفت، برای ویدئوی من،
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
یک عطشی هست.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(خنده حضار)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(تشویق)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... شما احساسش نمی کنید؟
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(خنده حضار)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
پس، تمام این برنامه مفصل برای این بود که...
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
...من یک سخنرانی دیگه برای شما داشته باشم.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(خنده حضار)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
اَل گور در کنفرانس TED
در چهار سال قبل که من هم صحبت کردم
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
در مورد بحران اقلیمی صحبت کرد.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
و من در پايان سخنرانی قبلی ام
به آن ارجاع دادم.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
پس حالا می خوام از همون جا ادامه بدم.
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
چون راستش اون دفعه فقط 18 دقیقه وقت داشتم.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
خوب، همون طور که می‌گفتم...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(خنده حضار)
می دونید اون راست میگه.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
منظورم اینه که به وضوح با یک بحران عظیم اقلیمی مواجهیم.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
و اگه مردم باورشون نمیشه، فکر کنم باید بیشتر بیرون بیان.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(خنده حضار)
ولی من باور دارم که یک بحران اقلیمی دیگه هم داریم،
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
که همون قدر جدی است
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
و همون منشأ رو داره،
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
و ما باید با همون اضطرار با این بحران برخورد کنیم.
و منظورم اینه ..
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
شما ممکنه بگید "من خوبم.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
من یه بحران اقلیمی دارم؛
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
دیگه دومی رو نمی خوام."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
ولی این بحران، بحران منابع طبیعی نیست.
گر چه منم باور دارم که بحران منابع طبیعی وجود داره،
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
ولی منظور من بحران منابع انسانیه.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
من عمیقا معتقدم،
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
همون طور که خیلی از سخنرانها هم ظرف این چند روز گفتند،
که ما خیلی کم
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
از استعدادهامون استفاده می کنیم.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
خیلی از آدمها در تمام طول زندگی شون
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
هیچ درکی ندارند که استعدادشون چی می تونه باشه،
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
یا اينکه اصلا استعدادی به اون صورت دارند يا نه.
من همه نوع آدمی رو دیدم
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
که فکر می کنند در هیچ کاری مهارت ندارند.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
در واقع، من آدمها رو به دو دسته تقسیم می کنم.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
جرمی بنتهام، فیلسوف معروف مطلوبيت گرا،
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
یک بار به اين بحث را به شکل جالبی مطرح کرد.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
او گفت:" در جهان دو نوع آدم وجود دارند،
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
کسانی که جهان را به دو دسته تقسیم می کنند
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
و کسانی که نمی کنند."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(خنده حضار)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
خوب، من تقسیم می کنم.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(خنده حضار)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
من همه نوع آدم می بینم
که از کاری که می کنند لذت نمی برند.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
اونا خیلی ساده با کارشون کنار میایند
و زندگی رو ادامه می دن.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
اونا لذت چندانی از کاری که می کنند به دست نمی آورند.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
اونا فقط تحمل می کنند، به جای اینکه لذت ببرند،
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
و منتظر تعطیلات آخر هفته اند.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
ولی من آدمهایی رو هم می بینم
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
که عاشق کاری که انجام میدن هستن
و اصلا نمی تونند انجام کار دیگه ای رو تصور کنند.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
اگه بهشون بگی: "دیگه این کارو ادامه نده،" اونا نمی فهمند راجع به چی حرف می زنی.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
به خاطر اینکه این راجع به کاری که انجام می دهند نیست، بلکه راجع به هویت اونهاست.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
اونا می گن "آخه من اين هستم.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
مسخره است که بخوام اين کار رو ترک کنم، چون
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
این کار با ماهيت اصلی شخصیت من همخوانی داره."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
و این حالت را به اندازه کافی افراد ندارند.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
در واقع، برعکس فکر می کنم
که این افراد حتماً در اقلیت اند.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
و به نظرم علت های مختلفی
برای توضیحش وجود داره.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
و اصلی ترین دلیل
آموزش هست.
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
چون آموزش، به نوعی
آدم های زیادی رو از
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
استعدادهای ذاتیشون جدا میکنه.
و منابع انسانی مثل منابع طبیعی هستند؛
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
معمولاً خیلی عمیق دفن شده اند.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
باید به دنبالشون بود.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
اونا رو نمیشه به آسانی در سطح پیدا کرد.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
شما باید موقعیت هایی رو خلق کنید که استعدادها خودشون رو نشون بدهند.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
و میشه تصور کرد که
آموزش میتونه این کار رو انجام بده.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
ولی اکثر مواقع، این طور نیست.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
تمام نظام های آموزشی دنیا
در حال حاضر دارند اصلاح می شوند.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
و این کافی نیست.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
اصلاح دیگه به درد نمی خوره،
چون این فقط بهبود یک مدل معیوب هست.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
چیزی که ما نیاز داریم--
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
واژه ای که در چند روز گذشته خیلی گفته شد--
یک تکامل و رشد نیست
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
بلکه یک انقلاب در آموزش است.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
آموزش باید به کلی دگرگون بشه
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
و یک چیز دیگه جایگزین بشه
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(تشویق)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
یکی از چالشهای اساسی،
نوآوری بنیادین
در آموزش هست.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
نوآوری سخته
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
چون این به معنی انجام کاریه که
مردم خیلی راحت انجام نمی دن.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
به معنیه به چالش کشیدن چیزهایی است که باهاشون کنار اومدیم.
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
چیزهایی که فکر می کنیم واضح هستند.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
مشکل اصلی اصلاح
یا دگرگونی
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
اینه که فهمِ متعارف تعیین کننده همه چیزه،
چیزایی که مردم فکر می کنند،
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"خوب، نمیشه اینو جور دیگه ای انجام داد چون فقط اینجوری انجام میشه."
من تازگی یک عبارت جالبی از آبراهام لینکلن دیدم،
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
که فکر کردم شاید خوشتون بیاد در اینجا ازش نقل کنم
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(خنده حضار)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
او در دسامبر 1862 در
دومین جلسه سالانه کنگره صحبت می کرد
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
باید بگم که من هیچ نمی دونم که اون موقع چه جریان هایی بوده.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
ما در بریتانیا تاریخ آمریکا رو تدریس نمی کنیم.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(خنده حضار)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
ما پنهانش می کنیم. این رویکرد ماست.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(خنده حضار)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
خوب، شکی نیست که چیز خارق العاده ای در دسامبر 1862 اتفاق افتاده
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
که آمریکایی ها در این جمع
خوب می دونند. (جنگ داخلی آمریکا)
06:08
But he said this:
119
368607
1007
امّا لینکلن اینو گفت:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"عقاید تعصب آمیز
مربوط به گذشته آرام،
برای اکنون طوفانی کفاف نمی دهند.
شرایط فعلی
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
انباشته از سختی هاست،
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
و ما باید همراه با شرايط بلند شويم"
من عاشق این جمله ام.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
نمی‌گه بلند شويم تا به شرایط فعلی برسيم، می‌گه «همراه» با شرايط بلند شويم.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
ادامه عبارت: "حال که شرایط ما جدید هست،
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
باید به شکلی نو فکر کنیم
و به شکل جدید اقدام کنیم
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
باید خودمان را از اسارت شيفنگی (نسبت به گذشته) رها کنيم.
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
آن موقع است که می توانيم کشورمان را نجات دهیم."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
من عاشق این عبارتم، "رهایی از شيفتگی"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
می دونید مفهومش چیه؟
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
این که افکاری هست که همه ما شيفنه آنها شده ایم
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
که خیلی راحت قبول کرده ايم
که طبيعی هستند، دنيا را همينطوری می‌بينيم.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
و خیلی از افکار ما
برای مواجهه با شرایط قرن حاضر شکل نگرفته اند
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
بلکه برای رفع و رجوع شرایط قرنهای گذشته شکل گرفته اند.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
ولی هنوز اذهان ما شیفته و مسحور اونهاست.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
و ما باید خودمان رو از شيفتگی به بعضی از اونها رها کنیم.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
البته، گفتنش از انجام دادنش راحت تره.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
البته فهمیدن اینکه به چیزی عادت کرده اید سخته.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
علتش اینه که بهش عادت کرده اید.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
خوب بگذارید یه چیزی ازتون بپرسم که بهاش عادت کرده ايد.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
چند نفر از شما بالای 25 سال سن دارید؟
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
البته این اون چیزی که بهش عادت کردین نیست ها
مطمئنم که اینو خودتون هم از قبل می دونستید که چند سالتون هست.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
آیا کسی اینجا کمتر از 25 سال سن داره؟
خوبه. حالا، اونهایی که بالای 25 سالشونه،
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
اگه ساعت مچی دستتون هست، دستتون رو بلند کنید.
تعدادمون زیاده، اینطور نیست؟
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
حالا در یک جمع افراد زیر بیست سال همین سوال رو بکنید.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
نوجوان ها ساعت مچی نمی بندن.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
منظورم این نیست که نمی تونند یا اجازه ندارند،
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
فقط معمولا تصمیم می گیرند که نبندند.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
و علتش اینه که، اونهایی که بالای 25 سال دارند،
در فرهنگ قبل از دیجیتال بزرگ شده اند.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
و ما، اگه بخواهیم زمان رو بدونیم،
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
باید یه چیزی به دستمون ببندیم که زمان را بگويد.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
بچه ها الان در دنیایی زندگی می کنند که همه چیز دیجیتال شده،
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
و زمان، برای اونها، همه جا هست.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
اونها علتی برای ساعت مچی بستن نمی بینند.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
و ضمنا، شما هم نیاز ندارید؛
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
فقط ما همیشه این کار رو کردیم، و به این کار ادامه می دیم.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
دختر من، کیت، 20 سالشه و هیچ وقت ساعت نمی بنده.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
دلیلی برای بستنش نمی بینه.
08:13
As she says,
165
493954
1787
میگه: "این یک وسیله تک کاره است."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(خنده حضار)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"این چه کار احمقانه اییه ؟
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
من بهش می گم: "نه، نه، این ساعت تقویم هم داره."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(خنده حضار)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"چند تا کار انجام میده."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
اما می بینید، در آموزش چیزهایی هست که ما شیفته شون شده ایم.
بگذارید چند تا مثال بزنم.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
یکی از اونها، ایده خطی انگاری هست.
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
به این معنی که هر چیزی از اینجا شروع میشه، و در یک مسیری امتداد داره،
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
و اگه همه چیز رو درست انجام بدید، نتيجه اش اين می شه که
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
برای ادامه زندگی تان آماده خواهيد بود.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
تمام کسانی که در TED صحبت کردن به طور تلویحی یا
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
صریحا، داستان ديگری را روايت کرده اند
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
اينکه که زندگی خطی نیست، بلکه اورگانیک (زنده) است.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
زندگی ما به صورت وابستگی دو طرفه است
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
ما استعدادهایمان رو در ارتباط با شرایطی که
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
به وسیله همین استعدادها خلق شده اند، کشف می کنیم.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
ولی میدونید چیه؟ ذهن ما شيفتگی پيدا کرده
به اين روايت خطی
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
و احتمالا نهایت نظام آموزشی ما
اینه که به دانشگاه ختم بشه.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
من فکر میکنم ما شیفته این شدیم که مردم رو به دانشگاه بفرستیم،
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
به نوع مشخصی از دانشگاه.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
منظورم این نیست که شما لازم نيست به دانشگاه بروید، اما همه هم نیاز ندارند که به دانشگاه بروند.
09:22
or go now.
190
562913
1193
و همه هم نیاز ندارند که بلافاصله به دانشگاه بروند.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
شاید بعد ها بروند، نه فورا.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
من چند وقت قبل در سان فرانسیسکو بودم
کتاب امضا می کردم.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
و یک مرد 30 ساله بود که کتابم رو می خرید
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
من ازش پرسیدم "چکار می کنی؟"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
گفت "آتش نشان هستم."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
بعد پرسیدم "چه مدت هست که آتش نشان هستی؟"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
گفت "همیشه، من همیشه آتش نشان بودم."
ازش پرسیدم "خوب، کی این تصمیم رو گرفتی؟"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
گفت "وقتی بچه بودم. راستش، این برای من در مدرسه یک مشکل شده بود،
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
چون در مدرسه، همه می خواهند که آتش نشان بشوند."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
" ولی من واقعا می خواستم که آتش نشان بشوم."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
گفت: "وقتی به سال آخر مدرسه رسیدم،
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
معلم های من این رو جدی نمی گرفتند.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
یکی از معلم ها اصلا این رو جدی نمی گرفت.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
اون معلم می گفت که دارم زندگی ام رو دور می ريزم
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
اگه فقط بخوام همين کار را بکنم،
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
اون می گفت که من باید دانشگاه بروم و یک متخصص بشوم.
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
می گفت که من پتانسیل دارم
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
و با آتش نشان شدن استعدادم رو هدر می دهم."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
و بعد تعریف کرد: "تحقیر کننده بود چون
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
اینها رو جلوی همه در کلاس می گفت، و من واقعا احساس بدی بهم دست می داد.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
ولی آتش نشانی چیزی بود که من می خواستم و به محض اینکه مدرسه تموم شد،
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
من برای شغل آتش نشانی درخواست دادم و قبول شدم."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
و می گفت:"اتفاقا چند دقیقه قبل از سخنرانی شما
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
داشتم به اون معلم فکر می کردم."
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
گفت: "چون شش ماه قبل،
جونش رو نجات دادم."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(خنده حضار)
"اون در لاشه یک ماشین گیر کرده بود،
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
و من اون رو از ماشین بیرون آوردم و بهش تنفس مصنوعی دادم،
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
و جون زنش رو هم نجات دادم."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
"فکر کنم حالا احترام بيشتری برام قائل باشه."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(خنده حضار)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(تشویق)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
می دونید، به نظر من،
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
جوامع انسانی وابستگی دارند
به گوناگونی استعدادها
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
نه فقط به یک نگاه تک بعدی به توانایی.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
و در قلب چالش های ما--
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(تشویق)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
در قلب چالش،
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
بازسازی درک ما از توانایی و قابلیت
و همچنین هوش می باشد.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
این خطی انگاری مشکل ماست.
وقتی به لس آنجلس آمدم
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
تقریبا 9 سال قبل
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
یک جمله دیدم که به عنوان خط مشی مطرح شده بود،
و با نيت خيری هم نوشته شده بود،
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
که می گفت: "دانشگاه از مهد کودک شروع می‌شود."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
نه اینطور نیست.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(خنده حضار)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
اینطوری نیست.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
اگر وقت بود می تونستم این رو بیشتر باز کنم ولی وقت نداریم.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(خنده حضار)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
مهد کودک از مهد کودک شروع می‌شود.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(خنده حضار)
یکی از دوستام یک موقع می گفت،
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"یک بچه سه ساله نصف یک بچه شش ساله نیست."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(خنده حضار)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(تشویق)
11:52
They're three.
247
712813
1112
اون سه سالشه.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
ولی همون طور که در جلسه قبلی شنیدیم
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
الان اينقدر رقبات برای ثبت نام در مهدکودک زياد شده،
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
برای ثبت نام در یک مهد کودک خوب،
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
که با کودک های سه ساله هم مصاحبه می کنند.
بچه ها جلوی یک هیأت بی ذوق می نشیشنند
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
می‌دونيد، با رزومه و سوابقشون،
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(خنده حضار)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
رزومه اونها رو ورق می‌زنند و می‌گن: "همه اش همین؟"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(خنده حضار)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(تشویق)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"تو 36 ماهه که تو دنیا هستی و همه اش همین؟"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(خنده حضار)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"تو هیچ دستاوردی نداشته ای، به درد نمی خوری.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
این طور که معلومه تو فقط شش ماه اول مشغول خوردن شیر مادرت بودی."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(خنده حضار)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
می بینید، این در مفهوم وحشتناکه، ولی آدمها جذبش می شوند.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
مشکل بزرگ دیگه دنباله روی هستش.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
ما نظام آموزشی مان رو بر مبنای مدل
غذای حاضری بنا کرده ایم.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
این موضوعیه که جیمی الیور اون روز در موردش صحبت کرد.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
می دونید که دو مدل تضمین کیفیت در تهیه غذا هست.
یکی غذاهای حاضری هست (فست فود)
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
که همه چی استاندارد و یکسان شده هست.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
و روش دیگه مثل رستورانهای فهرست زاگات (Zagat) يا ميشلين (Michelin) است.
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
که دیگه همه چیز استاندارد نیست،
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
بلکه با توجه به شرایط سفارشی می شوند.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
و ما خودمون رو به مدل غذای حاضری (فست فود) در آموزش فروخته ایم.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
و این مدل روح و انرژی ما رو فرسوده می کنه.
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
همون طور که غذای حاضری بدن های ما رو تحلیل می بره.
(تشویق)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
به نظر من باید چند تا چیز رو مد نظر داشته باشیم.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
یکی این که استعداد انسانی فوق العاده متنوع و گوناگون هست.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
آدم ها ذوق و استعدادهای متفاوتی دارند.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
من تازگی متوجه شدم؛
زمانی که بچه بودم به من یک گیتار دادند
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
تقریبا در همون سنی که اریک کلپتون اولین گیتارش رو گرفت.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
خب، فقط می‌خوام بگم، برای اریک نتیجه داد.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(خنده حضار)
13:39
In a way --
285
819190
1087
به نوعی برای من نتیجه نداد.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
نمی تونستم به کار بياندازمش.
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
هر چقدر توش فوت می کردم، با هر شدتی که فوت می کردم،
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
باز هم کار نمی کرد.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
ولی فقط مسئله این نیست.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
بلکه مسئله شوق است.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
اکثرا، افراد در کارهایی خوب هستند که خیلی بهش اهمیت نمی دهند.
مسئله شوق است.
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
و چیزی که روح و انرژی ما را بر می انگیزه.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
و اگر شما چیزی رو که دوست دارید انجام بدهید و در اون ماهر هستید،
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
سیر زمان شکل کاملا متفاوتی می گیره.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
همسر من تازگی رمانش را به پایان رسوند،
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
و فکر کنم کتاب خوبی هست،
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
ولی موقع نوشتنش، خیلی وقت ها می شد که ساعت ها پشت سر هم غيبش می زد.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
می دونید چی می گم، اگر کاری که دوست دارید رو انجام بدهید،
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
یک ساعت مثل 5 دقیقه می‌مونه.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
و اگر کاری که با روح شما هم طنین نیست رو انجام بدهید،
5 دقیقه مثل یک ساعت می‌مونه.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
و علت اینکه تعداد زیادی از تحصیل کنار می کشند،
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
به خاطر اینه که آموزش روح اونها رو تغذیه نمی کند.
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
انرژی و شوق اونها رو تغذیه نمی کند.
بنابراین من فکر می کنم باید الگوهای ذهنی مان رو عوض کنیم.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
ما باید از مدلی که اساسا مدل صنعتی آموزش هست،
از مدل خط تولیدی فاصله بگیریم.
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
که بر مبنای خطی انگاری و
دنباله روی و دسته بندی آدم ها است.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
باید به سمت مدلی که
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
بر مبنای اصول کشاورزی است برویم.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
باید درک کنیم که بالیدن انسان ها،
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
یک فرایند مکانیکی نیست
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
بلکه یک فرایند اورگانیک و زنده است.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
و شما نمی توانید نتيجه رشد انسان رو پیش بینی کنید؛
تنها کاری که می تونید بکنید، مثل یک کشاورز
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
اینه که شرایطی رو خلق کنید که
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
رشد انسانی شکوفا بشه.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
پس وقتی به اصلاح آموزش و دگرگونی آن نگاه می کنیم،
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
این مثل شبیه سازی یک سیستم نیست.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
سیستم های خوبی موجود هست مثل KIPP که عالیه.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
مدل های خوب فراوانی هست.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
مسئله سفارشی کردن براساس شرایط شماست،
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
و شخصی کردن آموزش
برای کسانی که به آنها درس می دهید.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
و انجام چنین کاری به نظر من
همون پاسخ به آینده است
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
چون مسئله اندازه و بزرگی راه حل جدید نیست؛
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
مسئله ایجاد یک جنب و جوش در آموزش و پرورش است
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
که در آن افراد خودشان راه حل مناسب را ایجاد کنند،
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
اما با پشتیبانی بیرونی بر مبنای يک برنامه درسی منطبق با سوابق شخصی خود فرد.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
حالا در این سالن،
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
افرادی هستند که نماينده
منابعی خارق العاده ای در کسب و کار،
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
در رسانه ها و در اینترنت هستند.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
این فناوری ها،
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
وقتی که با استعدادهای خارق العاده معلم ها ترکیب بشوند،
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
فرصت انقلاب در آموزش را فراهم می کنند.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
و من اصرار دارم که در این مسئله درگیر بشوید.
چون این حیاتی است، نه فقط برای ما
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
بلکه برای آینده ی کودکان ما
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
اما باید از مدل صنعتی در آموزش
به مدل کشاورزی برویم
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
که هر مدرسه می تواند از همین فردا در حال شکوفایی باشد.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
چون مدرسه جایی است که کودکان زندگی را در آن تجربه می کنند.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
یا حتی در خانه، اگر ترجیح می دهند که در خانه آموزش ببينند
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
توسط خانواده يا دوستانشان.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
صحبت های زیادی راجع به رؤیاها شده
ظرف چند روز گذشته.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
و من می خوام خیلی کوتاه--
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
دیشب، اشعار ناتائیل مرچنت در من خیلی اثر گذاشت
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
که اشعار قدیمی را بازگو می کرد.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
می خوام یک شعر کوتاه رو خیلی سریع برای شما بخونم
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
از W. B. Yeats که شاید بعضی ها بشناسید
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
اون این شعر رو برای معشوقه اش گفت
که اسمش ماود گان بود
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
و شاعر ماتم داشت که آن چیزی را که فکر می کرد
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
معشوقه اش از او می خواهد، نمی تواند به او بدهد.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
و می گفت: "من چیز دیگری دارم، ولی ممکنه برای تو نباشد."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
اون این شعر را گفت:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"آگر آسمانها را همچون پارچه می بافتم،
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
آن را با نور طلایی
و نقره ای تزیین می کردم،
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
پارچه ای آبی و کم نور
و با تیرگی شب
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
و روشنایی روز و گرگ و میش
و پارچه را به زیر پای تو می افکندم؛
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
اما منِ تهیدست،
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
تنها رویاهایم را دارم؛
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
و رویاهایم را زیر پای تو پهن می کنم؛
نرم قدم بگذار
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
چون بر رویاهایم قدم می گذاری"
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
و هر روز، هر کجا
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
کودکان ما رؤیاهایشان را زیر پای ما پهن می کنند.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
و ما باید نرم قدم بگذاریم.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
متشکرم
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(تشویق)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
خیلی ممنون
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7