Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,008 views ・ 2010-05-24

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Leana Vapper Reviewer: Jaan Paaver
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Ma olin siin neli aastat tagasi
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
ja ma mäletan, et siis
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
ei pandud loenguid veel internetti üles.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
TED-i huvilised said neid soetada karbis,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
DVD-kogumikuna karbis,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
mille nad panid riiulisse, kus need on siiani.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Naer)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Ja tegelikult helistas Chris mulle
nädal pärast mu loengut,
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
ja ütles:"Me hakkame loenguid internetti üles panema."
"Kas me võime Sinu oma ka üles panna?" Ja ma ütlesin: "Kindel see."
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Ja neli aastat hiljem
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
nagu ma ütlesin, on seda vaadatud neli...
Tähendab, seda on alla laetud neli miljonit korda.
Nii, et ma oletan, et võite selle korrutada umbes kahekümnega,
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
et saada aimu, kui palju inimesi seda loengut näinud on.
Ja nagu Chris ütles, on olemas nõudlus
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
minu videote järele.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Naer)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Aplaus)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... kas teile ei tundu?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Naer)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Niisiis, kogu see üritus on olnud keerukas loomeprotsess,
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
et teile järgmist loengut anda. Nii, siit see tuleb.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Naer)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore kõneles
neli aastat tagasi samal TED-konverentsil, kus minagi.
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
Ta rääkis kliimakriisidest
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Ja ma viitasin sellele
oma viimase loengu lõpus.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Niisiis tahan jätkata, sealt, kus pooleli jäin,
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
sest mul oli ainult 18 minutit, kui aus olla.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Nii, nagu ma ütlesin...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Naer)
Tal on tegelikult ju õigus.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Selge see, et meil on tegemist suuremat sorti kliimakriisiga.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Ja ma arvan, et kui inimesed seda ei usu, peaksid nad rohkem õues olema.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Naer)
Aga ma usun, et on olemas veel teine kliimakriis.
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
Mis on sama tõsine,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
millel on samad juured
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
ja millega me peame sama pakiliselt tegelema.
Ja sellega mõtlen ma...
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
ja te võite muuseas öelda: "Näed, mul läheb hästi.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Mul on üks kliimakriis
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
ja mul tõesti ei ole veel teist juurde vaja."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Aga see ei ole mitte looduslike ressursside kriis,
kuigi ma usun et see on tõsi,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
vaid inimressursside kriis.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Ma usun kindlalt,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
just nagu mitmed eelkõnelejad nende viimase paari päeva jooksul,
et me kasutame liig vähe
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
oma andeid.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Paljud inimesed lähevad läbi terve elu
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
teadmata, mis nende tõelised anded on
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
või kas neid üldse on.
Ma olen kohanud igasuguseid inimesi,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
kes leiavad, et nad ei ole mitte milleski head.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Ausaltöeldes jaotan ma nüüd maailma kahte gruppi.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, suur utilitaarne filosoof,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
tõi kord välja järgneva väite.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Ta ütles: " Maailmas on kahte sorti inimesi,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
need, kes jagavad maailma kaheks
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
ja need, kes seda ei tee."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Naer)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Mina, niisiis, teen seda.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Naer)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Ma kohtun igasugu erinevate inimestega,
kes ei naudi seda, mida nad teevad.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Nad lähevad läbi elu
sellega lihtsalt edasi minnes.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Nad ei saa mingit suurt naudingut sellest, mida nad teevad.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Nad kannatavad selle ära, mitte ei naudi seda
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
ning ootavad nädalavahetust.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Aga ma kohtun ka inimestega,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
kes armastavad seda, mida nad teevad
ja kes ei kujutaks ette millegi muu tegemist.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Kui neile öelda:"Ära tee seda enam," nad ei saaks aru, millest sa räägid.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Sest see ei ole ainult see, mida nad teevad, see on see, kes nad on. Nad ütlevad:
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"See olen mina, kas tead.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Minust oleks rumal seda hüljata, sest
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
see ongi mu kõige sügavam "mina".
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Ja see ei ole mitte väga paljude inimeste puhul nii.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Ausaltöeldes, ma pigem arvan, et
see on nii vähemuse puhul.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Ja ma arvan, et sellele on
mitmeid võimalikke seletusi.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Ja üks tõenäolisemaid neist
on haridus,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
sest omal viisil haridus
ajab väga paljusid inimesi
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
nende loomulikest annetest eemale.
Ja inimressursid on nagu loodusressursid,
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
nad on tihti sügavale maetud.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Neid peab otsima.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Nad ei vedele niisama maas.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Neile peab looma soodsad tingimused, et nad saaksid ennast näidata.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Ja me võime ju arvata,
et läbi hariduse see ka juhtub.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Aga väga tihti ei ole see nii.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Iga haridussüsteemi maailmas
reformitakse hetkel.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Aga see ei ole piisav.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reformist ei ole enam kasu,
sest see on lihtsalt katkise mudeli arendamine.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Mida meil aga vaja on -
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
ja seda sõna on viimase paari päeva jooksul korduvalt kasutatud -
ei ole mitte evolutsioon,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
vaid revolutsioon hariduses.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Seda peab muutma
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
millekski muuks.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Aplaus)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Üks suuremaid väljakutseid
on uuendada haridust
põhjalikult.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Reformimine on raske,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
sest see tähendab millegi tegemist,
mida enamus inimestest ei leia väga kerge olevat.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
See tähendab millegi vaidlustamist, mida me enesestmõistetavaks peame,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
asjad, mida me võtame ilmselgetena.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Suureks probleemiks reformi
või muutumise juures
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
on terve mõistuse türannia -
asjad, mille puhul inimesed mõtlevad:
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Seda ei saa teha kuidagi teisiti, sest see on viis, kuidas seda tehakse."
Hiljuti juhtusin lugema tsitaati Abraham Lincolnilt,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
kelle tsitaati minu arvamist mööda teile praegusel hetkel meeldiks kuulda.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Naer)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Ta ütles seda 1862. aasta detsembris
Kongressi teisel aastakogunemisel.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Ma peaks selgituseks ütlema, et mul ei ole aimugi, mis sel ajal juhtus.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Meil Suurbritannias Ameerika ajalugu ei õpetata.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Naer)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Me vaikime selle maha. See on meie põhimõte.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Naer)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Niisiis, ilma igasugu kahtluseta juhtus 1862. aasta detsembris midagi võluvat,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
millest meie keskel olevad ameeriklased
teadlikud on.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Aga ta ütles seda:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Dogmad
vaiksest minevikust
ei vasta tormisele olevikule.
Olukord
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
on kõrge raskuste koorma all
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
ja me peame olukorraga koos tõusma."
Ma armastan seda.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Mitte selleni tõusma vaid sellega.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Kuna meie juhtum on uus,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
peame me ka mõtlema uutmoodi
ning käituma uutmoodi.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Me peame end vabastama orjastusest
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
ja siis me alles päästame oma maa."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Mulle meeldib see sõnapaar "orjastusest vabastama"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Kas teate, mida see tähendab?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Et on ideid, mille orjastuses me kõik oleme.
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
Mida me lihtsalt enesestmõistetavatena võtame.
Nagu asjade loomulik käik, viis kuidas asjad on.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Ja paljud meie ideedest
on vormitud mitte selleks, et neist oleks kasu selle sajandi asjaoludega hakkama saamisel
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
vaid selleks, et toime tulla möödunud sajandite asjaoludega.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Aga meie meeled on ikka veel neist hüpnotiseeritud.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Ja me peame osalt end nende orjastusest vabastama.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Sellest on muidugi kergem rääkida, kui konkreetselt midagi ära teha.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Muuseas, on väga raske teada saada, mida me enesestmõistetavaks peame.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Ja selle põhjuseks on, et me seda enesestmõistetavaks peame.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Niisiis, lubage mul küsida teilt midagi, mida te võite võtta enesestmõistetavalt.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Kui paljud teist siin on üle 25 aasta vanad?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
See ei ole see, mida ma arvan, et te enesestmõistetavaks võite pidada.
Ma olen kindel, et te olete sellega juba tuttavad.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Kas siis on kedagi, kes on noorem kui 25 aastat?
Väga hea. Nüüd need, kes on üle 25,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
kas võiksid tõsta käed need, kes kannavad käekella?
See on suur osa meist, kas pole?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Küsi toatäielt teismelistelt sedasama asja.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Teismelised ei kanna käekellasid.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Ma ei mõtle sellega, et nad ei saa või et nad ei tohi,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
nad lihtsalt tihti valivad seda mitte teha.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Ja põhjuseks, kas teate, on see, et me oleme üles kasvanud
digitaliseerumise eelsel ajal, need meist, kes on üle 25 aasta vanad.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Ja meie jaoks, kui me tahame teada aega,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
tuleb midagi kanda, mis seda ütleb.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Tänapäeva lapsed elavad digitaliseeritud maailmas
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
ja nende jaoks on aeg kõikjal.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Nad ei näe ühtegi põhjust, et seda teha.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Ja muuseas, seda ei olegi üldse vaja teha,
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
asi on lihtsalt selles, et me oleme seda alati teinud ja me lihtsalt jätkame seda.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Mu tütar ei kanna kunagi käekella, mu tütar Kate, kes on 20.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Ta ei näe sel mõtet.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Ja ta ütleb: "See on ühe ainsa funktsiooniga seade."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Naer)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Kui mõttetu saab üks asi üldse olla?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Ja ma ütlen: "Ei, ei, see ütleb kuupäeva ka."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Naer)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Sel on mitu funktsiooni"
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Aga nagu te näete, on aspekte hariduses, mis on meid orjastanud.
Ma toon teile paar näidet.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Üks neis on idee sirgjoonelisusest,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
Et see algab siin ja kui jälgida täpselt rada
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
ning teha kõike õigesti, jõutaksegi kohta,
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
kus kõik on terveks eluks paika pandud.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Kõik, kes on TED-i raames kõnelenud, on meile rääkinud piltlikult
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
või mõnikord ka otse, hoopis vastupidisest,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
et elu ei ole mitte sirgejooneline vaid orgaaniline.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Me ehitame oma elud üles sümbiootiliselt
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
kuna me avastame oma andeid
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
sõltuvalt tingimustest.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Aga kas teate, meile on saanud kinnisideeks
see sirgjooneline narratiiv.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Ja ilmselt haridussüsteemi tipp
on pääs ülikooli.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Ma arvan, et meie kinnisideeks on ajada inimesi ülikoolidesse,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
kindlat sorti ülikoolidesse.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Ma ei pea silmas, et me ei peaks minema ülikooli, aga mitte kõik ei pea sinna minema.
09:22
or go now.
190
562913
1193
Ja mitte kõik ei pea minema nüüd.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Võib-olla lähevad nad hiljem, mitte kohe praegu.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Ma olin mõnda aega tagasi San Franciscos,
kus jagasin oma raamatu autogramme.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Seal oli üks kolmekümnendates mees, kes oli ostnud mu raamatu.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Ma küsisin talt: "Mis ametit Sa pead?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Ja ta ütles: "Ma olen tuletõrjuja."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Ma küsisin: "Kui kaua Sa oled juba tuletõrjuja olnud?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Ta vastas: "Alati, ma olen alati olnud tuletõrjuja."
Ja ma küsisin: "No, millal Sa siis otsustasid?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Mille peale tavastas: "Lapsena." Ta ütles: "Koolis oli see probleemiks,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
sest koolis tahavad ju kõik tuletõrjujaks saada."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
"Aga mina TAHTSIN tuletõrjujaks saada," ütles ta.
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Ja ta ütles: "Kui õppisin viimases klassis
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
ei võtnud õpetajad mu soovi tõsiselt.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Eriti umbusklik oli selle suhtes üks õpetaja.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Ta ütles, et raiskan oma elu,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
kui see ongi kõik, mis ma otsustan sellega teha,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
et ma pidanuks minema ülikooli ja saama haritud inimeseks,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
kuna tema arvates oli mul selleks palju potentsiaali
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
ning et tuletõrjujaks saamine olnuks talendi raiskamine."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Ta ütles: "See kõik oli väga alandav,
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
sest õpetaja ütles oma arvamust terve klassi ees, mis pani mind end väga halvasti tundma.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Aga kuna tuletõrjujaks saamine oli see, mida ma tahtsin, siis peagi pärast kooli lõppu
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
esitasingi taotluse tuletõrjele ja mind võeti vastu."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Ja ta ütles: "Kas tead, ma just enne mõtlesin sellest õpetajast,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
just paari minuti eest, kui Sa loengut pidasid,
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
sest kuue kuu eest
ma päästsin ta elu."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Naer)
Ta ütles: "Kunagine õpetaja oli sattunud autoõnnetusse,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
ma tõmbasin ta välja, tegin talle kunstlikku hingamist,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
ning päästsin ka ta naise elu."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Ja ta ütles: "Ma arvan, et õpetajal on minust nüüd parem arvamus."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Naer)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Aplaus)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Kas teate, minu jaoks
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
sõltuvad inimühiskonnad
annete mitmekesisusest,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
mitte erilisest nägemusest võimekuse kohta.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Ja meie väljakutsete sisus -
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Aplaus)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Väljakutse sisuks
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
on uuesti moodustada võimekuse
ja intelligentsi meel.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
See sirgjoongelisuse asi on probleemiks.
Kui ma L.A.-sse kolisin
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
umbes üheksa aastat tagasi,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
juhtusin ma nägema üht poliitilist lööklauset,
idee poolest väga heade kavatsustega,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
mis ütles: "Ülikool algab lasteaias."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Ei alga.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Naer)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Tõesti ei alga.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Kui meil oleks aega, võiksin sellesse teemasse sügavamalt süüvida, aga meil ei ole aega.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Naer)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Lasteaias algab lasteaed.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Naer)
Üks mu sõber ütles kord:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"Kolmeaastane ei ole pool kuueaastasest."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Naer)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Aplaus)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Nad on ju ainult kolmeaastased.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Aga nagu me eelmisel loengul kuulsime,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
on praegusel hetkel suur konkurents, et saada laps lasteaeda,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
et saada ta õigesse lasteaeda,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
et kolmeaastaseid lapsi interviueeritakse selle tarvis.
Lapsed, kes istuvad pettunud spetsialistide nõukogu ees,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
oma elulookirjeldustega,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Naer)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
kes seda läbi lapates küsivad: "Kas see ongi kõik?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Naer)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Aplaus)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Sa oled siin juba viimased 36 kuud ja see ongi kõik?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Naer)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Sa ei ole mitte midagi saavutanud ega korda saatnud.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Sa veetsid esimesed kuus kuud olles rinnaga toidetav, nii näen seda mina."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Naer)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
See on pöörane idee, aga see veetleb inimesi.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Teine suur probleem on kuulekus.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Me oleme ehitanud oma koolisüsteemid üles
kiirtoidu mudelile.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Sellest rääkis ka Jamie Oliver mõni aeg tagasi.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Toitlustuses on kaks mudelit kvaliteedi garantiiks.
Üks on kiirtoit,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
kus kõik on standardiseeritud.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Teine on see, mille alla käivad näiteks Zagati ja Michelini restoranid,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
kus kõik ei ole standardiseeritud,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
nad on kohandatud vastavalt kohalikele tingimustele.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Ja mis puudutab haridust, oleme me endid müünud kiirtoidu mudelile.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Ja see laostab meie hinge ja meie energiaid
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
just niisamuti kui kiirtoit laastab meie füüsilisi kehasid.
(Aplaus)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Mulle tundub, et peame siinkohal mõne asja selgeks tegema.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Üks on see, et inimtalent on tohutult erinev.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Inimestel on väga erinevaid oskusi.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Ma mõistsin hiljuti, et
mulle kingiti lapsena kitarr
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
umbes samal ajal kui Eric Clapton sai oma esimese kitarri.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Ericul see õnnestus, see on ainus, mida ma sellega öelda tahan.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Naer)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Ühel või teisel põhjusel minul see ei õnnestunud.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Ma lihtsalt ei saanud seda asja tööle
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
hoolimata sellest kui tihti ja kui tugevasti ma sellesse puhusin.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
See lihtsat ei töötanud.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Aga selles ei olegi asi.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Asi on kires.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Tihti on inimesed head asjades, millest nad tegelikult ei hooligi väga.
Asi on kires
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
ja selles, mis meie hinge ja energiat kõige rohkem ergutab.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Ja kui teha midagi, mida sa armastad ja milles sa oled hea
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
võtab aeg lõpuks ikka õige kursi.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Mu naine just lõpetas romaani kirjutamise,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
ja ma arvan, et see on suurepärane raamat,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
ning ta kaob pidevalt tundideks.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Teate seda ju isegi, et kui teete midagi mida armastate,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
tundub tund viie minutina.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Kui teete aga midagi, mis ei toeta teie hinge,
tunduvad viis minutit tunnina.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Ja põhjus, miks nii paljud inimesed otsustavad haridusest loobuda
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
on, see, et see ei toida nende hinge,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
see ei toida nende energiat ega kirge.
Nii, et ma arvan, et meil on vaja muuta metafoore.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Me peame liikuma eemale haridusest, mis pärineb tööstuslikst mudelist,
tootmismudelist,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
mis põhineb sirgjoonelisusel
ja kuulekusel ning inimeste töötlemisel.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Me peame liikuma mudeli suunas,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
mis põhineb rohkem põllumajanduslikel põhimõtetel.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Me peame mõistma, et inimlik õitseng
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ei ole mehaaniline vaid
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
orgaaniline protsess.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Ja ei saa ette prognoosida inimliku arengu tulemust;
kõik, mida me saame teha, just nagu farmerid.
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
on luua tingimused, mille käigus
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
inimesed puhkevad õitsele.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Niisiis, kui me vaatleme hariduse reformimist ja selle muutmist,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
siis näeme, et see ei ole nagu süsteemi kloonimine.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
On olemas häid süsteeme nagu KIPP (Knowledge Is Power Program).
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
On olemas palju suurepäraseid mudeleid.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Asi on kohandamises meie tingimustele,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
ja hariduse muutmises isikupärasemaks
täpselt nende inimeste jaoks, keda parasjagu õpetatakse.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Ja seda tehes, ma arvan
on leitud ka vastus tuleviku jaoks,
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
sest asi ei ole uute lahenduste ümberarvestamises;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
asi on liikumise loomises hariduses,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
mille raames inimesed ise arendavad omaenda lahendusi,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
aga seda juba välispidise abiga, mis põhineb isikupärastatud õppekaval.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Praegu, selles ruumis on
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
inimesi, kel on
erakordseid võimeid äris,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
multimeedias, internetis.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Need tehnoloogiad
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
kombineerituna õpetajate erakordsete annetega
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
loovad võimaluse revolutsiooniks hariduses.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Ja ma õhutan teid selles kaasa lööma,
sest see on eluline, mitte ainult meile endile,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
vaid ka meie laste tulevikule.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Aga me peame muutuma tööstuslikult mudelilt
põllumajanduslikule mudelile,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
kus iga kool võib õitsele hakata juba homme.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
See on see, kus lapsed kogevad elu.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Või kodudes, kui nad on otsustanud oma hariduse seal saada
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
koos oma pere või sõpradega.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Palju on räägitud unistustest
nende viimase paari päeva jooksul.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Ja ma tahaksin lihtsalt väga kiiresti -
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Ma olin väga liigutatud Natalie Merchanti lauludest eile õhtul,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
ta taaselustab vanu luuletusi.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Ma tahaksin teile lugeda kiiresti ühe väga lühikese luuletuse
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
W.B. Yeatsilt, keda osad teist võivad teada.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Ta kirjutas järgneva oma armastatule
Maud Gonne'ile,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
ja Yeats halas selle üle,
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
et ta ei saa oma armsamale anda, mida ta neiule soovis.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Ja ta ütles: "Mul on midagi muud, mis ei pruugi olla Sinu jaoks."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Yeates ütleb järgnevalt:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Kui mul oleks taevaste jagu tikitud kangaid,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
sepistatud kulla
ja hõbeda valgusega,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Siniseid ja sumedaid
ja tumedaid kangaid
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
öölt ja valguselt ning pool-valguselt,
Ma laotaksin need kangad Su jalge alla.
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Aga kuna ma olen vaene,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
on mul ainult mu unistused.
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Ma olen laotanud oma unistused Su jalge alla;
Sammu pehmelt,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
sest Sa jalutad mu unistustel."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Ja iga päev, igalpool,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
laotavad meie lapsed oma unistused meie jalge alla.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Ja me peaksime sammuma pehmelt.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Tänan teid.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Aplaus)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Tänan teid väga.
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7